求人ID: 38638
ローカライザー NEW!
応相談
仕事内容
英語ローカライズのエキスパートとして、日本語から英語に翻訳されたアセットが、
カプコンの品質基準を満たすための業務を担当いただきます。
1) アセットの管理、翻訳、ライティング、校正、編集
・高品質な英語ローカライズを実現するための翻訳(日本語→英語)
・翻訳された素材の校正、リライト
2) ゲームのチェック、 LQA(言語的品質保証)
・ゲームに実装された英語のクオリティを担保するためのチェック作業
・LQAバグの確認・修正可否判断、管理
3) ボイス収録
・台本の翻訳、編集、アダプテーション
・キャスティングにおける意見だし
・ボイス収録セッションの立ち合い
4) その他
・文化的にデリケートな問題に対する助言
・ゲーム制作の様々な面への貢献
この求人案件の募集は終了いたしました
「アバター」と「GAME」。この2つで世界中のお客様をワクワクさせる
弊社では「感性をカタチに。感性を身近に。」をCorporateVisionに掲げて日々サービス開発に取り組んでおります。
人の感性のうち、言葉にできない部分も表現できるようなサービスを提供したい。
同時に、弊社のサービスを通してお客様自身の感性を際立たせたり、表現してもらいたいという思いが込められています。
今回はグローバル展開の根幹を担うローカライズ担当を募集いたします。
業務内容
弊社の既存または新規サービスの運営に関わるローカライズ業務をご担当いただきます。 ■主な業務
・ローカライズテーブルの翻訳
・SNSやお知らせ内容の翻訳
・CS対応の翻訳(英→日、日→英)
・アプリ内テキストのローカライズ
・実装されたテキストのチェック、修正
社内ではベテランのローカライズ担当者が活躍しておりますのでノウハウを共有しながら業務を進めていきます。
ゲーム業界未経験の方でもご安心ください!
■担当予定サービス
『ピュアニスタ』・・・きせかえを通してあなたらしくいられる居場所、サードプレイスを提供しているアバターサービス
サービスURL:https://www.purenista.jp/
『新規アバターサービス』・・・自然に「繋がり」が生まれる仕組みづくりに挑戦する新規アバタープロジェクト
参考URL:https://coconev.co.jp/ccpnewproject/
■配属先
・運営企画チーム
■入社後の流れ
まずは実機でのプレイと各資料を読み込んでもらい、仕様把握に専念していただきます。
その後は過去のローカライズされたものを確認しながら、サービスの方向性に合わせたローカライズ業務をお任せします。
企画担当者やマーケティング担当者と連携しながら、弊社が伝えたいことを貴方の言葉で伝えていただきます。
【研修制度】
https://coconev.co.jp/3months/
この求人案件の募集は終了いたしました
英語ローカライズのエキスパートとして、日本語から英語に翻訳されたアセットが、
カプコンの品質基準を満たすための業務を担当いただきます。
1) アセットの管理、翻訳、ライティング、校正、編集
・高品質な英語ローカライズを実現するための翻訳(日本語→英語)
・翻訳された素材の校正、リライト
2) ゲームのチェック、 LQA(言語的品質保証)
・ゲームに実装された英語のクオリティを担保するためのチェック作業
・LQAバグの確認・修正可否判断、管理
3) ボイス収録
・台本の翻訳、編集、アダプテーション
・キャスティングにおける意見だし
・ボイス収録セッションの立ち合い
4) その他
・文化的にデリケートな問題に対する助言
・ゲーム制作の様々な面への貢献
簡体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝やローカライズだけではなく、その他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から簡体字への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
簡体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携
その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。
■必ずしも業界経験は問いません
広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。
※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。
この求人案件の募集は終了いたしました
フランス語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注会社との折衝、ローカライズだけではなくその他、ゲーム開発に関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語からフランス語への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルのフランス語力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
フランス語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
フランス語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
French Game Localizer ? Bring Colorful Games to Global Fans
Job Description
As part of our localization team, you’ll play a key role in helping our games reach fans worldwide. This role goes beyond translation?you’ll also support various aspects of the game development process.
Key Responsibilities:
・Translate and proofread game text from Japanese to French
・Perform in-game checks of French text
・Create and translate project documentation
・Communicate and coordinate with internal departments and external vendors
・Help define the localization direction and strategy for new projects
Why This Role is Special
Game narratives and text have a direct impact on the player's experience. At Colorful Palette, we value creative adaptation that stays faithful to the original text while making it resonate with global audiences.
Requirements
Must-Haves:
・Native-level French proficiency
・Japanese proficiency equivalent to JLPT N2
・A genuine passion for Japanese and Western games, manga, and entertainment
Nice-to-Haves:
・Experience localizing games, anime, or other entertainment content
・Deep knowledge of global pop culture (TV, movies, games, etc.)
・Strong interest in mobile games
Recruitment Process
1.Document Screening
2.Translation Test
3.First Interview
4.Second Interview
5.Final Interview
6.Job Offer
Note: Some interview steps may be conducted more than once.
Application Materials
・Japanese resume (履歴書) (in PDF format, separate from the application form; any format is acceptable)
・Japanese work history/CV (職務経歴書)
・Portfolio (if available; if over 30MB, please share via URL)
Learn More About Our Company
Our Values ? What “Debating Ideas” Means to Us https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
・Colorful Palette by the Numbers
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
・Company Culture Book
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
仕事内容
現在開発中のゲームタイトルにおいて、
ビジネスパートナーである中国開発会社とのブリッジ業務をご担当いただきます。
資料翻訳業務や通訳翻訳のブリッジ業務を担当しているメンバーをまとめ、
進行管理や折衝も含め、リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。
また、個人の特性に合わせ、クリエイティブ系のサポートなど、
開発・運営にまつわる様々なカテゴリでのサポートも想定しています。
■具体的な業務内容:
・海外の開発会社とのブリッジ業務
・ブリッジ業務における進行管理全般
・社内外関係各所との折衝、調整業務
・担当タイトルのゲーム仕様把握
・各種資料翻訳、その他テキスト翻訳
・海外との会議における通訳、翻訳
採用要件
・日本のゲーム会社において、ブリッジ業務で3年程度の経験がある方
・中国に長期出張や駐在等が可能な方
歓迎スキル
・ゲーム開発や運営業務経験
・企業間の折衝や営業の経験
・日本のエンタメやサブカルチャーへの精通
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。
「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。
この求人案件の募集は終了いたしました
Responsibilities:
・Translate from both English and Japanese to produce top-quality localizations
・Proofread/Edit Korean translations to ensure localization quality
・Test Korean assets in-game and fix issues
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Manage Korean language assets
・Assist with Korean voice recording preparation and recording sessions
この求人案件の募集は終了いたしました
英語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
また、翻訳だけではなくその他、ゲーム開発に関わるサポート業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
日本語から英語への翻訳
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
校正
翻訳関連資料作成、編集、管理
関連部署や外注先との折衝
ローカライズの方向性提示
<業務の魅力>
ただ翻訳するだけではなく、ローカライズの方向性を検討したり企画から携わっていただくことができるポジションです。また、ローカライズ業務だけではなく、一部プランナー業務など、企画や運営にも携わっていただけるチャンスがあります。
必須要件
TOEIC 900点以上レベル or 同等の英語力をお持ちの方
日本語能力試験N1レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
この求人案件の募集は終了いたしました
Responsibilities:
・Translate from both English and Japanese to produce top-quality localizations
・Proofread/Edit Traditional Chinese translations to ensure localization quality
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Manage Chinese language assets
・Assist with Chinese voice recording preparation and recording sessions (Taiwanese Mandarin)
・Test Chinese assets in-game and fix issues
繁体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝やローカライズだけではなく、その他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から繁体字への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルでの繁体字執筆力・チェック力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と繁体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
繁体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
繁体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
この求人案件の募集は終了いたしました
欧州スペイン語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝やローカライズだけではなくその他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から欧州スペイン語への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルの欧州スペイン語力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
欧州スペイン語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
欧州スペイン語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
European Spanish Game Localizer ? Bring Colorful Games to Global Fans
Job Description
As part of our localization team, you’ll play a key role in helping our games reach fans worldwide. This role goes beyond translation?you’ll also support various aspects of the game development process.
Key Responsibilities:
・Translate and proofread game text from Japanese to European Spanish
・Perform in-game checks of European Spanish text
・Create and translate project documentation
・Communicate and coordinate with internal departments and external vendors
・Help define the localization direction and strategy for new projects
Why This Role is Special
Game narratives and text have a direct impact on the player's experience. At Colorful Palette, we value creative adaptation that stays faithful to the original text while making it resonate with global audiences.
Requirements
Must-Haves:
・Native-level European Spanish proficiency
・Japanese proficiency equivalent to JLPT N2
・A genuine passion for Japanese and Western games, manga, and entertainment
Nice-to-Haves:
・Experience localizing games, anime, or other entertainment content
・Deep knowledge of global pop culture (TV, movies, games, etc.)
・Strong interest in mobile games
Recruitment Process
1.Document Screening
2.Translation Test
3.First Interview
4.Second Interview
5.Final Interview
6.Job Offer
Note: Some interview steps may be conducted more than once.
Application Materials
・Japanese resume (履歴書) (in PDF format, separate from the application form; any format is acceptable)
・Japanese work history/CV (職務経歴書)
・Portfolio (if available; if over 30MB, please share via URL)
Learn More About Our Company
Our Values ? What “Debating Ideas” Means to Us https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
・Colorful Palette by the Numbers
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
・Company Culture Book
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
仕事内容
★ゲームソフトを世界中のユーザーへ届けるために欠かせないローカライズ作業を、エンジニアリング面から支えるポジションです。
具体的には
ローカライズエンジニアとして、ローカライズに必要なツールやワークフロー、オートメーションの設計・開発・保守を担当いただきます。
さらに、海外拠点のエンジニアと連携して、グローバル規模でのローカライズフローやプロセスの構築・改善にも取り組んでいただけるやりがいのあるポジションです。
立案から形にする工程だけでなく、その後の運用やさらなる改善まで一貫して手掛けられるよう、
自由度が高く、裁量を持って取り組める環境をご用意しています。
主な業務内容:
・エンジニアリングを通じたグローバル規模でのローカライズ効率・品質向上施策の立案・実行
・ローカライズ業務の最適化・自動化・技術面からの課題解決とサポート
・ローカライズ部門で使用するツールの開発
・エンジニアリング業務全般の進行管理(将来的には部下育成や評価にも携わる可能性あり)
採用要件
・以下の技術に精通していること:
・Python
・C#
・JavaScript
・コマンドライン自動化
・データベース(例: SQL)
・XMLファイルとその構造
・ネットワーク
・Webアプリケーションの開発・デプロイ
・1年以上のゲームローカライズ業務経験または知識
・翻訳支援ツール(CATツール)の知識・使用経験(特にmemoQ)
・技術ドキュメント作成経験
・異文化理解力とコミュニケーションスキル
・グローバルな環境での業務経験
・チームマネジメント経験(部下の業務管理・評価・育成を含む)
・日本語・英語ともに流暢で、読み書きおよび会話に支障が無い語学力(TOEIC900点以上目安)※面接は日本語と英語で行います
歓迎スキル
・ローカライズエンジニアとしての経験
・ゲームローカライズの経験・知識
・共通言語が英語であるプロジェクトのリード経験
・多言語プロジェクトの管理経験
・業界の最新トレンドや技術に関する知識
・機械翻訳やLLMに関する知識または実務経験
・フロントエンド開発経験・スキル(HTML5/CSS/React/Angular)
・CMSおよびTMSツールの使用経験
・REST APIの知識や使用経験
・バージョン管理システムの使用経験(SVN/Git/Github)
・データ処理技術の知識
・文字列エンコーディングとUnicodeの知識
・正規表現(RegEx)の知識
・Google Cloud、AWS、Azureなどのクラウドプラットフォームの知識・使用経験
・プロジェクト管理ツールの知識・使用経験(JIRA/Redmine)
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。
仕事内容
【ローカライザー】
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
【コーディネーター】
ゲームローカライゼーションにおける進行管理業務全般を担当いただきます。
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
※本求人にご応募頂いた際、原則【ローカライザー】【コーディネーター】両面で検討させていただきます。
片方のみで選考を希望される場合は、ご応募時にその旨ご記載ください。
関連記事
Cygames Magazine :世界各地で変わらぬゲーム体験を!世界観を最適化するローカライゼーションチームが考えていること
韓国のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝やローカライズだけではなくその他、ゲーム開発に関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から韓国語への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルの韓国語力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と韓国のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
韓国の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
韓国のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
この求人案件の募集は終了いたしました
ドイツ語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
また外注先との折衝やローカライズだけではなくその他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語からドイツ語への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルのドイツ語力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
ドイツ語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
ドイツ語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
German Game Localizer ? Bring Colorful Games to Global Fans
Job Description
As part of our localization team, you’ll play a key role in helping our games reach fans worldwide. This role goes beyond translation?you’ll also support various aspects of the game development process.
Key Responsibilities:
・Translate and proofread game text from Japanese to German
・Perform in-game checks of German text
・Create and translate project documentation
・Communicate and coordinate with internal departments and external vendors
・Help define the localization direction and strategy for new projects
Why This Role is Special
Game narratives and text have a direct impact on the player's experience. At Colorful Palette, we value creative adaptation that stays faithful to the original text while making it resonate with global audiences.
Requirements
Must-Haves:
・Native-level German proficiency
・Japanese proficiency equivalent to JLPT N2
・A genuine passion for Japanese and Western games, manga, and entertainment
Nice-to-Haves:
・Experience localizing games, anime, or other entertainment content
・Deep knowledge of global pop culture (TV, movies, games, etc.)
・Strong interest in mobile games
Recruitment Process
1.Document Screening
2.Translation Test
3.First Interview
4.Second Interview
5.Final Interview
6.Job Offer
Note: Some interview steps may be conducted more than once.
Application Materials
・Japanese resume (履歴書) (in PDF format, separate from the application form; any format is acceptable)
・Japanese work history/CV (職務経歴書)
・Portfolio (if available; if over 30MB, please share via URL)
Learn More About Our Company
Our Values ? What “Debating Ideas” Means to Us https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
・Colorful Palette by the Numbers
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
・Company Culture Book
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196