求人ID: 32538
ローカライザー
---
・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携
その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。
■必ずしも業界経験は問いません
広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。
※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。
仕事内容
【ローカライザー】
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く繁体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
【コーディネーター】
ゲームを繁体字圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・他部署との調整、交渉
・スケジュール管理
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理 など
関連記事
Cygames Magazine :世界各地で変わらぬゲーム体験を!世界観を最適化するローカライゼーションチームが考えていること
As an Arabic Localization Expert, you will work with Capcom's development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Arabic localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers.
Responsibilities:
・Translate text from English into Arabic or check translated text to produce top-quality localizations
・Create and manage Arabic language assets, such as glossaries, translation memory and style guides
・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality.
・Work with other localization members on team objectives
韓国本社で開発しているゲームタイトルを日本で展開するにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳している部署での募集になります。
単にテキストを翻訳するだけでなく、表示の見栄えや分かりやすさを追求して、キャラクターに個性を与える仕事です。ゲームの世界観を根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます!
<主な業務>
・ゲーム内のすべてのテキストの韓日翻訳
・キャラクターの台詞やムービーの翻訳および台本作成、収録スタジオへの立ち会い
※現在は、リモート収録になっています
・ゲームに適用されたテキストや音声の確認作業 など
※基本的にはテレワークですが、定期的に出社が必要な業務があるため、東京近郊にお住まいか、通勤可能な範囲にお引越しが可能な方での募集となります。
※翻訳ソフトは「memoQ]を使用しています。
仕事内容
グローバルにプロダクトを展開・日本の開発をサポートしていくため、通訳翻訳ができる方を募集しております。
日本の開発と海外とのコミュニケーションサポートとして、会議通訳(内容は多岐に渡ります)、出張同行等をご担当いただきます。
<具体的な業務一例>
・会議の通訳(社内会議、商談など)
・資料翻訳(開発の仕様書、プロモーションプラン、スケジュール資料、プレスリリースなどゲームにまつわるすべての文書)
・出張同行の通訳(移動や諸手続き、会食などのアテンド対応も含む)
プロジェクトに入り込み、情報収集をしながら、タイトルの立ち上がりからリリース後まで関わるので、責任とやりがいの大きいポジションとなります。
採用要件
・日英の逐次通訳に自信がある人材
・VIPの通訳、ITゲーム業界関連、ビジネス関連の会議/交渉の場での通訳経験者
・日英どちらかがネイティブレベル
・海外出張可能な人財
歓迎スキル
・日本語、英語以外の言語
・海外とのブリッジング業務経験者
・ローカライズ経験者
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。
「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。
仕事内容
グローバルにプロダクトを展開・日本の開発をサポートしていくため、ブリッジング担当を募集しております。
開発と海外の協力会社などをつなぎ、異文化間のコミュニケーションを円滑にサポートするポジションです。
ローカライズ関連や技術的なサポートだけではなく、クリエイティブ系のサポートなど、個人の特性に合わせた、開発・運営にまつわる様々なサポートを想定しています。
<具体的な業務一例>
・開発関連のメール/チャット/会議の通訳
・資料翻訳(開発運営関連資料など)
・海外協力会社との契約・発注等のサポート
・ゲーム内のローカライズ対応
プロジェクトに入り込み、情報収集をしながら、開発の初期段階からリリース後まで開発をサポートとして関わるので、責任とやりがいの大きいポジションとなります。
採用要件
・PCオンラインもしくはモバイルゲーム、家庭用ゲームのローカライズプロジェクトマネージメント経験
・日本人の場合・英語ネイティブレベル、外国籍の場合・日本語ネイティブレベル+英語ネイティブレベル(非英語圏の方)
歓迎スキル
・ゲーム業界含め、エンタメ業界でのブリッジ経験
・オンラインゲームの企画/運営/外注管理経験者/ゲームやマンガの翻訳経験者
・逐次通訳
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。
新規アプリゲーム運営における日中ブリッジング業務担当者の募集となります。
中国のゲーム開発会社と日本の運営会社とのブリッジング業務および進行管理、資料翻訳、シナリオ翻訳などのお仕事になります。
★将来的にはプランナー、ディレクターなど企画職へのステップアップのチャンスも★
・専用ツールにおけるデバッグやカスタマーサポートのエスカレーション内容の翻訳(中国語⇔日本語)
・ゲーム内テキスト、仕様書の翻訳(中国語⇔日本語)
・海外の開発会社とのブリッジ業務、進行管理(中国語⇔日本語)
・ローカライズ&カルチャライズ業務および品質管理