IT サポートエンジニア・-[非公開企業]-コンシューマ系メーカーの求人情報

  1. ホーム
  2. ローカライズ関連
  3. 翻訳・通訳

JOB DETAIL
求人情報詳細

求人写真

求人ID: 27090

翻訳・通訳

IT サポートエンジニア


応相談

・社内 IT インフラの管理、運用業務。
・ヘルプデスク業務

遊びの創造の向こうに、新たな進化が待っています


世界で注目されるAAA作品にチャレンジしたい方、熱い情熱を持ってゲーム開発をしたい方を募集します。

応募条件


必須スキル・経験
・ゲーム開発の現場を支えるのに興味がある方
・ホスピタリティ精神のある方
優遇スキル・経験
・Windows、Linux の運用経験
・スイッチやルータのようなネットワーク機器の運用経験
・Azure や AWS のようなクラウドを利用したシステムの運用経験

応募情報詳細


雇用形態
正社員/契約社員
給与
応相談
給与補足
経験・能力等を考慮の上、当社規定により優遇いたします。

・年俸制
・業績インセンティブ制度有り
勤務地
東京都港区
勤務時間
9:00 ~ 17:45 もしくは 10:00 ~ 18:45
休日・休暇
・土日祝休み
・有給休暇
・夏季休暇
・年末年始
・慶弔休暇
・産前産後休暇
・育児休暇
・介護休業
諸手当
・交通費支給
福利厚生
・各種社会保険(健康保険/厚生年金保険/雇用保険/労災保険)
その他
・入社研修
・賃金改定原則年一回
・健康診断
・テレワーク有り
・企業型確定拠出年金制度
・インセンティブ(正社員のみ)

選考方法


詳細はお問い合わせください。

-[非公開企業]-コンシューマ系メーカー


コンピューターゲーム開発

RecGame登録5つのメリット

RecGameは、ランウェイ・エージェンシー株式会社が収集した求人情報を掲載し、RecGameに登録した利用者が、掲載求人に対し応募できるサービスです。

利用者がRecGameを通じて得る情報について、その時宜および正確性を保証するものではありません。

今月のゲームイベント
今週の求人特集
亀井りくTwitter
リクガメLINE登録
この求人に応募する この求人に興味ある

OTHER JOBS
-[非公開企業]-コンシューマ系メーカーで募集中のその他求人情報

求人写真

-[非公開企業]-コンシューマ系メーカー

ローカライザー

サウンドデザイナー

・ハイエンドゲームにおける各種サウンドデータ制作

- インゲーム効果音、音声、カットシーン、音楽、プロモーション映像用のサウンドデータなどの制作、ゲームへの実装業務など、ゲームタイトルの制作に関わるサウンド関連業務を行っていただきます。

- インゲーム効果音、音声、カットシーン、音楽等のいずれかのサウンド業務カテゴリにおいて、特に高度な制作技術や知識を持つ場合は、相談の上、その能力や知識に活かす業務を中心に行っていただくこともあります。

求人写真

-[非公開企業]-コンシューマ系メーカー

プロデューサー

アシスタントプロデューサー

・ゲームプロデュース業務(サポート含む)やプロジェクト管理

・企画に紐づく戦略策定/収支予測/体制構築/スタッフ確保

・プロモーション活動の促進サポート

・国内外の外部制作会社の開拓・選定・進行計画立案や契約、進捗管理

求人写真

-[非公開企業]-コンシューマ系メーカー

運営プランナー

ライター

・ハイエンドゲームにおける、シナリオ構築に関わる業務全般

RECOMMENDED JOBS
ローカライズ関連のおすすめ求人情報

求人写真

株式会社コナミデジタルエンタテインメント

ローカライザー

ローカライズ(翻訳)・カルチャライズ

・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携

その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。

■必ずしも業界経験は問いません
広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。
※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。

求人写真 NEW

株式会社ネクソン

ローカライザー

【サブカルチャーゲーム】ローカライゼーション/韓国語・日本語

仕事内容
ゲームサービス全体におけるローカライゼーション(L10N)業務を担当する職種であり、韓国語原文を日本語へ翻訳・ローカライズする業務が中心となります。
インゲームおよびアウトゲーム全体のテキストを対象に、韓国語の企画意図やゲームの文脈を正確に理解したうえで、日本ユーザーにとって自然で適切な日本語表現へと変換し、サービスを問題なく届ける役割を担います。
単なる翻訳作業にとどまらず、テキストが実際のゲーム画面や進行の中で正しく機能しているかまでを考慮するサービス運営視点のローカライゼーション職です。
【業務の進め方・特徴】
基本的な言語フローは 韓国語 → 日本語翻訳です。
そのため、韓国語の企画書・シナリオ・UIテキストを正確に理解する力が重要となります。
翻訳結果が、ゲーム画面・システム構造・UI制約の中で自然に表示されているかを継続的に確認します。
企画・開発・QA・LQAと密に連携し、修正依頼、用語統一、表現調整が繰り返し発生します。
語学力に加え、ゲームやコンテンツへの理解力、コミュニケーション力が求められるポジションです。
【具体的な業務内容】
・インゲーム/アウトゲームテキストの韓国語 → 日本語ローカライゼーション
・システムメッセージ、UI、クエスト、アイテム、イベント、告知文の翻訳
・韓国語原文の意図/文脈分析および翻訳方針の設定
・日本語翻訳成果物の確認/修正対応
・企画・開発・QA・LQAとの連携
・ローカライゼーション関連課題の整理/管理
必須経験・スキル
・韓国語→日本語翻訳、またはローカライゼーションの実務経験
・韓国語原文を正確に理解し、自然な日本語表現ができる能力
・ゲーム/アプリ/コンテンツテキストの翻訳経験
・翻訳成果物や課題を文書として整理できる能力
・他部署と連携して業務を進められるコミュニケーション能力
歓迎する経験・スキル
・ゲームローカライゼーション(L10N)専任経験
・日本向けゲームサービスに関わった経験
・ゲーム企画書/シナリオ/UIテキスト翻訳経験
・ライブサービスやアップデート翻訳対応経験
・LQAと連携した品質改善経験
求める人物像
・言語だけでなく コンテンツ全体の文脈を理解しようとする方
・翻訳品質に対して明確な基準を持ち、維持できる方
・繰り返し発生する修正・フィードバックに誠実に対応できる方
・日本ユーザー視点で表現を考えられる方・チームと協力し、成果物の完成度を高めたい方

求人写真

株式会社Cygames

ローカライズディレクター

ローカライズコーディネーター/和英/東京

仕事内容
ゲームを英語圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
校正
翻訳関連資料作成、編集、管理 など
関連記事
Cygames Magazine :世界各地で変わらぬゲーム体験を!世界観を最適化するローカライゼーションチームが考えていること

みんなにシェアしよう

クリップボードにURLをコピーしました