ローカライズディレクター・カプコンの求人情報

  1. トップページ
  2. ローカライズ系
  3. ローカライズディレクター

JOB DETAIL
求人案件

ローカライズ系

求人ID: 38430

ローカライズディレクター NEW!

ローカライズディレクター


応相談

ローカライズプロジェクトの管理及びクリエイティブディレクション業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・社内外のチームと協力して、高品質の多言語ローカライズを実現
・翻訳、ボイス収録、言語QAの手配、ワークフロー構築、スケジュール管理
・ローカライズされた内容の品質、正確性、文化的整合性を確実にするための監修

応募条件


必須スキル・経験
■必須条件
・ゲームのローカライズプロジェクト管理の経験がある方(2年以上)
・円滑で効果的なコミュニケーションがとれる方(日本語と英語)
・プロジェクトやチーム運営の経験があり、優れたマネジメント能力を持つ方
・ターゲット市場の文化に精通し、ネイティブレベルの高い英語力を持つ方
・大学の学位
■歓迎条件
・ゲーム制作やローカライズの全行程に携わった経験がある方
・多言語ローカライズ対応の手配やマネジメント経験がある方
・ゲーム業界やゲームに関する広範な知識がある方
・国際的で多様性のあるチームの中で協働した経験がある方
■求める人物像
・ゲームやローカライズへの関心が高く、探求心のある方
・課題分析および解消に柔軟に対応できる方
【応募書類】※英語と日本語の両方ご提出ください。
・履歴書
・職務経歴書
優遇スキル・経験
求める人物像

応募情報詳細


雇用形態
正社員
給与
応相談
給与補足
勤務地
大阪府
勤務時間
休日・休暇
諸手当
福利厚生
■勤務制度・時間
10:00~18:30の勤務、標準労働時間:7.5時間/日
■給与
経験、能力等を考慮のうえ当社規定により決定
※時間外勤務手当、休日勤務手当、深夜勤務手当、通勤見合 等は
当社規定に基づき別途支給
■休日
・完全週休2日制(土、日)
・祝日
・年末年始
・年次有給休暇
・リフレッシュ休暇
■社会保険・福利厚生
・社員食堂
・マッサージルーム
・カウンセリングサービス
・育児勤務時間短縮制度
・事業所内保育所
・福利厚生施設(法人契約)
・クラブ活動(ボルダリング、gamejam等)
・特許報奨金制度
・永年勤続表彰制度
・株式報酬制度
・財形貯蓄制度
・持株会
・各種社会保険 ほか

株式会社カプコン


家庭用テレビゲームソフト、オンラインゲーム、モバイルコンテンツおよびアミューズメント機器等の企画、開発、製造、販売、配信ならびにアミューズメント施設の運営

リクガメ登録5つのメリット

RecGameは、ランウェイ・エージェンシー株式会社が収集した求人情報を掲載し、RecGameに登録した利用者が、掲載求人に対し応募できるサービスです。

利用者がRecGameを通じて得る情報について、その時宜および正確性を保証するものではありません。

今月のゲームイベント
今週の求人特集
亀井りくTwitter
リクガメLINE登録
この求人に応募する この求人に興味ある

RECOMMENDED JOBS
ローカライズ系で募集中の関連求人情報

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

英語ローカライズ担当

英語ローカライズのエキスパートとして、日本語から英語に翻訳されたアセットが、
カプコンの品質基準を満たすための業務を担当いただきます。
1) アセットの管理、翻訳、ライティング、校正、編集
・高品質な英語ローカライズを実現するための翻訳(日本語→英語)
・翻訳された素材の校正、リライト
2) ゲームのチェック、 LQA(言語的品質保証)
・ゲームに実装された英語のクオリティを担保するためのチェック作業
・LQAバグの確認・修正可否判断、管理
3) ボイス収録
・台本の翻訳、編集、アダプテーション
・キャスティングにおける意見だし
・ボイス収録セッションの立ち合い
4) その他
・文化的にデリケートな問題に対する助言
・ゲーム制作の様々な面への貢献

ローカライズ系

株式会社カプコン

その他ローカライズ

ポストプロダクションマネージャー(サウンド、ローカライズ等)

ゲーム開発におけるサウンド(音楽・効果音・ボイス)やローカライズなどポストプロダクション領域のマネジメント業務
・制作進行管理及び、外部委託に付随する契約、折衝業務
・開発予算作成及び、管理業務
・人員計画策定、ワークフロー改善、提案など

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

中国語簡体字ローカライズ担当

中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。

・高いクオリティの中国語ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)、言語チェック業務
・中国語簡体字の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・中国語プロジェクトのマネジメント業務
・中国語ボイス収録支援
・海外版コンテンツに対する意見提供

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

中国語繁体字ローカライズ担当

中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・高いクオリティの中国語繁体字ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)
・中国語繁体字の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・中国語プロジェクトのマネジメント業務
・中国語ボイス収録支援
・海外版コンテンツに対する意見提供

ローカライズ系

株式会社コナミデジタルエンタテインメント

ローカライズディレクター

ローカライズディレクター(ブロックチェーン)

当社独自のNFTマーケットプレイスである「リセラ」のローカライズ、カルチャライズ業務を担当、全体的なディレクションまでお任せします。

海外対応への仕組みを整理し、構築していきます。
リセラの仕様やボタン配置・設定、使い勝手等、サービス先に合わせたカスタムを行っていきます。

ローカライズ系

株式会社WFS

ローカライザー

【契約社員想定】韓国語シニア翻訳者

この求人案件の募集は終了いたしました

※本ポジションにつきましては応募時に翻訳サンプルをご提出いただきます。
応募時にサンプルファイルをお送りいたしますので、ご対応をお願いいたします。
業務内容
ライトフライヤースタジオ及びグループ会社が手掛ける作品の、韓国語翻訳業務を担っていただきます。
【主な業務内容】
・ゲーム内テキスト及びプロモーション関連テキストや、お客さまへ発信するお知らせ文などの翻訳・編集
・バナーやPV関連の翻訳・レビュー及び修正対応
・用語集やスタイルガイドの作成および更新
・チームメンバーのトレーニング実施
・LQAの翻訳関連不具合報告をうけての修正対応
・翻訳テキストの入稿作業サポート
・各種関連ミーティングへの参加
■WFSについて:https://www.wfs.games/recruit/
この仕事の魅力
・ライトフライヤースタジオは多数のヒット作品を有し充実した財務基盤をもとに自社IP育成やグローバル展開に力を入れており、刺激的な環境で腰を据えてゲーム開発に取り組むことができます。
・自社IPタイトル、人気アニメIPタイトル、アクション、RPGなど様々なジャンルのプロジェクトに関わるチャンスがあります。
・これからさらにWorldWideに海外展開していくタイトルに関わるチャンスがあり、またその品質向上をお任せしていきたいと思います。
・ファンとの対話を重視しており、日々プレイヤーの生の声に触れゲームづくりに反映させることができます。
・誰もが知るヒットタイトルクリエイターなど優秀なスタッフが多く在籍しており切磋琢磨しながら成長できます。
応募資格
必須スキル/経験
・韓国語の高い言語能力と表現力
・・TOPIK 6級以上程度
・ビジネスレベル以上の日本語力(読み書き、コミュニケーション)
・・日本語能力試験 N1 相当
・ゲーム業界での翻訳、編集実務経験
・Excelの基本知識と使用経験
・モバイルゲームのプレイ経験
歓迎スキル/経験
・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での日本語から韓国語への翻訳経験
・高度なコミュニケーション能力
・英語・簡体字・繁体字、各種ヨーロッパ言語での翻訳、編集業務経験
・memoQ使用経験
・WFS/GREEのゲームプレイ経験
求める人物像
・国内外のモバイルゲームが好きで、WFSで一緒にローカライズ/開発業務をしてみたい方
・ローカライズ品質向上の追求にやりがいを感じ責任感を持てる方
・面白いゲームを作りプレイヤーに届けるため真摯に努力できる方
・チームワークを重視し、メンバーや他部門を理解し尊重した働き方ができる方
・コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と丁寧に業務を進められる方

ローカライズ系

株式会社コナミデジタルエンタテインメント

ローカライザー

ローカライズ(翻訳)・カルチャライズ

・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携

その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。

■必ずしも業界経験は問いません
広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。
※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。

求人の写真

-[非公開求人]-コンシューマ系メーカー

ローカライザー

サウンドデザイナー

・ハイエンドゲームにおける各種サウンドデータ制作

- インゲーム効果音、音声、カットシーン、音楽、プロモーション映像用のサウンドデータなどの制作、ゲームへの実装業務など、ゲームタイトルの制作に関わるサウンド関連業務を行っていただきます。

- インゲーム効果音、音声、カットシーン、音楽等のいずれかのサウンド業務カテゴリにおいて、特に高度な制作技術や知識を持つ場合は、相談の上、その能力や知識に活かす業務を中心に行っていただくこともあります。

ローカライズ系

株式会社セガ

ローカライズディレクター

【オンラインモバイルパブリッシング本部】【急募】開発ブリッジ(日中)

仕事内容
現在開発中のゲームタイトルにおいて、
ビジネスパートナーである中国開発会社とのブリッジ業務をご担当いただきます。
資料翻訳業務や通訳翻訳のブリッジ業務を担当しているメンバーをまとめ、
進行管理や折衝も含め、リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。
また、個人の特性に合わせ、クリエイティブ系のサポートなど、
開発・運営にまつわる様々なカテゴリでのサポートも想定しています。
■具体的な業務内容:
・海外の開発会社とのブリッジ業務
・ブリッジ業務における進行管理全般
・社内外関係各所との折衝、調整業務
・担当タイトルのゲーム仕様把握
・各種資料翻訳、その他テキスト翻訳
・海外との会議における通訳、翻訳
採用要件
・日本のゲーム会社において、ブリッジ業務で3年程度の経験がある方
・中国に長期出張や駐在等が可能な方
歓迎スキル
・ゲーム開発や運営業務経験
・企業間の折衝や営業の経験
・日本のエンタメやサブカルチャーへの精通
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。

その他の求人情報をもっと見る
ローカライズ系

cocone v株式会社

ローカライザー

【福岡/cocone v株式会社】ローカライズ(英語)

「アバター」と「GAME」。この2つで世界中のお客様をワクワクさせる
弊社では「感性をカタチに。感性を身近に。」をCorporateVisionに掲げて日々サービス開発に取り組んでおります。
人の感性のうち、言葉にできない部分も表現できるようなサービスを提供したい。
同時に、弊社のサービスを通してお客様自身の感性を際立たせたり、表現してもらいたいという思いが込められています。
今回はグローバル展開の根幹を担うローカライズ担当を募集いたします。
業務内容
弊社の既存または新規サービスの運営に関わるローカライズ業務をご担当いただきます。 ■主な業務
・ローカライズテーブルの翻訳
・SNSやお知らせ内容の翻訳
・CS対応の翻訳(英→日、日→英)
・アプリ内テキストのローカライズ
・実装されたテキストのチェック、修正
社内ではベテランのローカライズ担当者が活躍しておりますのでノウハウを共有しながら業務を進めていきます。
ゲーム業界未経験の方でもご安心ください!
■担当予定サービス
『ピュアニスタ』・・・きせかえを通してあなたらしくいられる居場所、サードプレイスを提供しているアバターサービス
サービスURL:https://www.purenista.jp/
『新規アバターサービス』・・・自然に「繋がり」が生まれる仕組みづくりに挑戦する新規アバタープロジェクト
参考URL:https://coconev.co.jp/ccpnewproject/
■配属先
・運営企画チーム
■入社後の流れ
まずは実機でのプレイと各資料を読み込んでもらい、仕様把握に専念していただきます。
その後は過去のローカライズされたものを確認しながら、サービスの方向性に合わせたローカライズ業務をお任せします。
企画担当者やマーケティング担当者と連携しながら、弊社が伝えたいことを貴方の言葉で伝えていただきます。
【研修制度】
https://coconev.co.jp/3months/

ローカライズ系

株式会社セガ

ローカライザー

通訳翻訳

仕事内容
主に第3事業部/第4事業部/オンラインモバイルパブリッシング本部における、下記業務をご担当いただきます。
■主な業務内容
・会議の通訳/取り回し(社内会議、商談など)
・資料翻訳(開発の仕様書、プロモーションプラン、スケジュール資料、プレスリリースなどゲーム開発/運営にまつわるすべての文書)
・出張同行の通訳(移動や諸手続き、会食などのアテンド対応も含む)
採用要件
・日英の逐次通訳/ウィスパリングに自信がある人財
・VIPの通訳、ITゲーム業界関連、ビジネス関連の会議/交渉の場での通訳/ブリッジング経験者
・日英どちらかがネイティブレベル
・海外出張可能な人財
・会議でのファシリテーター経験
歓迎スキル
・同時通訳
・日本語、英語以外の言語
・海外とのブリッジング業務経験者
・ローカライズ経験者
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。

ローカライズ系

ガンホー・オンライン・エンターテイメント株式会社

ローカライズディレクター

ローカライゼーションPM(スペイン語)

ローカライゼーションPM(リーダーまたはアシスタント)として以下業務を担当していただきます。
・翻訳コーディネーションに関するリードまたはサポート業務
・ゲームのローカライズ業務全般
・翻訳の外注
・翻訳スケジュール調整
・翻訳予算管理
・翻訳納品物の受入検査
・開発チームとの折衝
・海外音声収録スタジオとの調整
・LQAバグ進行管理
・翻訳業務全般

ローカライズ系

株式会社Colorful Palette

ローカライザー

【新規開発】ローカライザー(日→簡体)

簡体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝やローカライズだけではなく、その他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から簡体字への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
簡体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196

ローカライズ系

株式会社WFS

ローカライズディレクター

【契約社員想定】ローカライゼーションディレクター(韓国語)

この求人案件の募集は終了いたしました

※本ポジションにつきましては応募時に翻訳サンプルをご提出いただきます。
応募時にサンプルファイルをお送りいたしますので、ご対応をお願いいたします。
業務内容
ライトフライヤースタジオの韓国語ローカライゼーションディレクターとして、海外配信における各種ローカライズ業務でご活躍頂きます。
【主な業務内容】
・ローカライズ業務の実行と統括(翻訳、編集、監修、用語集やスタイルガイド作成など)
・翻訳品質向上とユーザーレビューの収集
・翻訳会社との連携(質疑応答、フィードバック提供など)
・開発メンバーとのコミュニケーションや、翻訳データ入稿作業
・チームメンバーのタスク管理やアサイン調整、トレーニングの実施
・LQAチームとの連携 ・各種関連ミーティングへの参加
■WFSについて:https://www.wfs.games/recruit/
この仕事の魅力
・ライトフライヤースタジオは多数のヒット作品を有し充実した財務基盤をもとに自社IP育成やグローバル展開に力を入れており、刺激的な環境で腰を据えてゲーム開発に取り組むことができます。
・自社IPタイトル、人気アニメIPタイトル、アクション、RPGなど様々なジャンルのプロジェクトに関わるチャンスがあります。
・これからさらにWorldWideに海外展開していくタイトルに関わるチャンスがあり、またその品質向上をお任せしていきたいと思います。
・ファンとの対話を重視しており、日々プレイヤーの生の声に触れゲームづくりに反映させることができます。
・誰もが知るヒットタイトルクリエイターなど優秀なスタッフが多く在籍しており切磋琢磨しながら成長できます。
応募資格
必須スキル/経験
・韓国語の高い言語能力と表現力
・・TOPIK 6級以上程度
・ビジネスレベル以上の日本語力(読み書き、コミュニケーション)
・・日本語能力試験 N1 相当
・ゲーム業界での翻訳、編集、監訳/監修実務経験
・memoQ使用経験
・Excelの基本知識と使用経験
・モバイルゲームのプレイ経験
歓迎スキル/経験
・社内外を巻き込む高度なコミュニケーション / プロジェクトマネジメント能力
・英語・簡体字・繁体字、各種ヨーロッパ言語での翻訳、編集業務経験
・WFS/GREEのゲームプレイ経験
求める人物像
・国内外のモバイルゲームが好きで、WFSで一緒にローカライズ/開発業務をしてみたい方
・ローカライズ品質向上の追求にやりがいを感じ責任感を持てる方
・面白いゲームを作りプレイヤーに届けるため真摯に努力できる方
・チームワークを重視し、メンバーや他部門を理解し尊重した働き方ができる方
・コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と丁寧に業務を進められる方
・常に改善や効率化を意識して業務にあたり、能動的に立ち回れる方

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

韓国語ローカライズ担当

韓国語ローカライズ作業、及び、韓国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・韓国語ローカライズ(日本語/英語→韓国語)
・韓国語の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・韓国語プロジェクトのマネジメント業務
・韓国語ボイス収録支援
・海外版コンテンツに対する意見提供

ローカライズ系

株式会社セガ

ローカライザー

【第2事業部】ブリッジ(通訳)

仕事内容
・海外の開発会社、海外支社とのブリッジ業務
・社内外関係各所との折衝、調整業務
・海外との会議における通訳
採用要件
・3年以上の通訳経験
・日本語ビジネスレベル以上
・英語ネイティブ
歓迎スキル
・翻訳経験
・ゲーム開発経験
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。

ローカライズ系

株式会社Colorful Palette

ローカライザー

【新規開発】ローカライザー(日→ドイツ)

ドイツ語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
また外注先との折衝やローカライズだけではなくその他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語からドイツ語への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルのドイツ語力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
ドイツ語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
ドイツ語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
German Game Localizer ? Bring Colorful Games to Global Fans
Job Description
As part of our localization team, you’ll play a key role in helping our games reach fans worldwide. This role goes beyond translation?you’ll also support various aspects of the game development process.
Key Responsibilities:
・Translate and proofread game text from Japanese to German
・Perform in-game checks of German text
・Create and translate project documentation
・Communicate and coordinate with internal departments and external vendors
・Help define the localization direction and strategy for new projects
Why This Role is Special
Game narratives and text have a direct impact on the player's experience. At Colorful Palette, we value creative adaptation that stays faithful to the original text while making it resonate with global audiences.
Requirements
Must-Haves:
・Native-level German proficiency
・Japanese proficiency equivalent to JLPT N2
・A genuine passion for Japanese and Western games, manga, and entertainment
Nice-to-Haves:
・Experience localizing games, anime, or other entertainment content
・Deep knowledge of global pop culture (TV, movies, games, etc.)
・Strong interest in mobile games
Recruitment Process
1.Document Screening
2.Translation Test
3.First Interview
4.Second Interview
5.Final Interview
6.Job Offer
Note: Some interview steps may be conducted more than once.
Application Materials
・Japanese resume (履歴書) (in PDF format, separate from the application form; any format is acceptable)
・Japanese work history/CV (職務経歴書)
・Portfolio (if available; if over 30MB, please share via URL)
Learn More About Our Company
Our Values ? What “Debating Ideas” Means to Us https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
・Colorful Palette by the Numbers
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
・Company Culture Book
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196

ローカライズ系

株式会社セガ

ローカライザー

【株式会社セガ】【急募】ローカライズエンジニアリード

仕事内容
★ゲームソフトを世界中のユーザーへ届けるために欠かせないローカライズ作業を、エンジニアリング面から支えるポジションです。
具体的には
ローカライズエンジニアとして、ローカライズに必要なツールやワークフロー、オートメーションの設計・開発・保守を担当いただきます。
さらに、海外拠点のエンジニアと連携して、グローバル規模でのローカライズフローやプロセスの構築・改善にも取り組んでいただけるやりがいのあるポジションです。
立案から形にする工程だけでなく、その後の運用やさらなる改善まで一貫して手掛けられるよう、
自由度が高く、裁量を持って取り組める環境をご用意しています。
主な業務内容:
・エンジニアリングを通じたグローバル規模でのローカライズ効率・品質向上施策の立案・実行
・ローカライズ業務の最適化・自動化・技術面からの課題解決とサポート
・ローカライズ部門で使用するツールの開発
・エンジニアリング業務全般の進行管理(将来的には部下育成や評価にも携わる可能性あり)
採用要件
・以下の技術に精通していること:
・Python
・C#
・JavaScript
・コマンドライン自動化
・データベース(例: SQL)
・XMLファイルとその構造
・ネットワーク
・Webアプリケーションの開発・デプロイ
・1年以上のゲームローカライズ業務経験または知識
・翻訳支援ツール(CATツール)の知識・使用経験(特にmemoQ)
・技術ドキュメント作成経験
・異文化理解力とコミュニケーションスキル
・グローバルな環境での業務経験
・チームマネジメント経験(部下の業務管理・評価・育成を含む)
・日本語・英語ともに流暢で、読み書きおよび会話に支障が無い語学力(TOEIC900点以上目安)※面接は日本語と英語で行います
歓迎スキル
・ローカライズエンジニアとしての経験
・ゲームローカライズの経験・知識
・共通言語が英語であるプロジェクトのリード経験
・多言語プロジェクトの管理経験
・業界の最新トレンドや技術に関する知識
・機械翻訳やLLMに関する知識または実務経験
・フロントエンド開発経験・スキル(HTML5/CSS/React/Angular)
・CMSおよびTMSツールの使用経験
・REST APIの知識や使用経験
・バージョン管理システムの使用経験(SVN/Git/Github)
・データ処理技術の知識
・文字列エンコーディングとUnicodeの知識
・正規表現(RegEx)の知識
・Google Cloud、AWS、Azureなどのクラウドプラットフォームの知識・使用経験
・プロジェクト管理ツールの知識・使用経験(JIRA/Redmine)
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。

その他の求人情報をもっと見る
求人の写真

-[非公開求人]-コンシューマ系メーカー

翻訳・通訳

IT サポートエンジニア

・社内 IT インフラの管理、運用業務。
・ヘルプデスク業務

ローカライズ系

株式会社Colorful Palette

ローカライザー

【新規開発】ローカライザー(英語)

英語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
また、翻訳だけではなくその他、ゲーム開発に関わるサポート業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
日本語から英語への翻訳
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
校正
翻訳関連資料作成、編集、管理
関連部署や外注先との折衝
ローカライズの方向性提示
<業務の魅力>
ただ翻訳するだけではなく、ローカライズの方向性を検討したり企画から携わっていただくことができるポジションです。また、ローカライズ業務だけではなく、一部プランナー業務など、企画や運営にも携わっていただけるチャンスがあります。
必須要件
TOEIC 900点以上レベル or 同等の英語力をお持ちの方
日本語能力試験N1レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196

ローカライズ系

株式会社Colorful Palette

ローカライザー

【新規開発】ローカライザー(日→繁体)

繁体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝やローカライズだけではなく、その他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から繁体字への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルでの繁体字執筆力・チェック力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と繁体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
繁体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
繁体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196

ローカライズ系

株式会社Colorful Palette

ローカライザー

【新規開発】ローカライザー(日→フランス)

フランス語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注会社との折衝、ローカライズだけではなくその他、ゲーム開発に関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語からフランス語への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルのフランス語力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
フランス語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
フランス語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
French Game Localizer ? Bring Colorful Games to Global Fans
Job Description
As part of our localization team, you’ll play a key role in helping our games reach fans worldwide. This role goes beyond translation?you’ll also support various aspects of the game development process.
Key Responsibilities:
・Translate and proofread game text from Japanese to French
・Perform in-game checks of French text
・Create and translate project documentation
・Communicate and coordinate with internal departments and external vendors
・Help define the localization direction and strategy for new projects
Why This Role is Special
Game narratives and text have a direct impact on the player's experience. At Colorful Palette, we value creative adaptation that stays faithful to the original text while making it resonate with global audiences.
Requirements
Must-Haves:
・Native-level French proficiency
・Japanese proficiency equivalent to JLPT N2
・A genuine passion for Japanese and Western games, manga, and entertainment
Nice-to-Haves:
・Experience localizing games, anime, or other entertainment content
・Deep knowledge of global pop culture (TV, movies, games, etc.)
・Strong interest in mobile games
Recruitment Process
1.Document Screening
2.Translation Test
3.First Interview
4.Second Interview
5.Final Interview
6.Job Offer
Note: Some interview steps may be conducted more than once.
Application Materials
・Japanese resume (履歴書) (in PDF format, separate from the application form; any format is acceptable)
・Japanese work history/CV (職務経歴書)
・Portfolio (if available; if over 30MB, please share via URL)
Learn More About Our Company
Our Values ? What “Debating Ideas” Means to Us https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
・Colorful Palette by the Numbers
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
・Company Culture Book
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196

ローカライズ系

ニキ株式会社

翻訳・通訳

開発担当ブリッジ/中国語通訳/翻訳

・日本開発スタジオと本社開発機能との連携方法を構築する
・日本開発スタジオにおける翻訳、通訳のガイドラインの策定

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

Chinese Localization Expert (Traditional Chinese)

Responsibilities:
・Translate from both English and Japanese to produce top-quality localizations
・Proofread/Edit Traditional Chinese translations to ensure localization quality
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Manage Chinese language assets
・Assist with Chinese voice recording preparation and recording sessions (Taiwanese Mandarin)
・Test Chinese assets in-game and fix issues

ローカライズ系

株式会社Colorful Palette

ローカライザー

【新規開発】ローカライザー(日→スペイン)

欧州スペイン語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝やローカライズだけではなくその他、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から欧州スペイン語への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ネイティブレベルの欧州スペイン語力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
歓迎要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
求める人物像
欧州スペイン語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
欧州スペイン語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
データで見るColorful Palette
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
European Spanish Game Localizer ? Bring Colorful Games to Global Fans
Job Description
As part of our localization team, you’ll play a key role in helping our games reach fans worldwide. This role goes beyond translation?you’ll also support various aspects of the game development process.
Key Responsibilities:
・Translate and proofread game text from Japanese to European Spanish
・Perform in-game checks of European Spanish text
・Create and translate project documentation
・Communicate and coordinate with internal departments and external vendors
・Help define the localization direction and strategy for new projects
Why This Role is Special
Game narratives and text have a direct impact on the player's experience. At Colorful Palette, we value creative adaptation that stays faithful to the original text while making it resonate with global audiences.
Requirements
Must-Haves:
・Native-level European Spanish proficiency
・Japanese proficiency equivalent to JLPT N2
・A genuine passion for Japanese and Western games, manga, and entertainment
Nice-to-Haves:
・Experience localizing games, anime, or other entertainment content
・Deep knowledge of global pop culture (TV, movies, games, etc.)
・Strong interest in mobile games
Recruitment Process
1.Document Screening
2.Translation Test
3.First Interview
4.Second Interview
5.Final Interview
6.Job Offer
Note: Some interview steps may be conducted more than once.
Application Materials
・Japanese resume (履歴書) (in PDF format, separate from the application form; any format is acceptable)
・Japanese work history/CV (職務経歴書)
・Portfolio (if available; if over 30MB, please share via URL)
Learn More About Our Company
Our Values ? What “Debating Ideas” Means to Us https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
・Colorful Palette by the Numbers
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/mc9a2dee63571
・Company Culture Book
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196

ローカライズ系

株式会社アトラス

翻訳・通訳

通訳・翻訳(障がい者採用)

「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

Korean Localization Expert

Responsibilities:
・Translate from both English and Japanese to produce top-quality localizations
・Proofread/Edit Korean translations to ensure localization quality
・Test Korean assets in-game and fix issues
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Manage Korean language assets
・Assist with Korean voice recording preparation and recording sessions

その他の求人情報をもっと見る

みんなにシェアしよう

クリップボードにURLをコピーしました