英語の編集者として、翻訳されたテキストの校正、リライトを担当していただきます。
(1) 編集、ライティング、リングィスティックテスティング (LQA)
・翻訳された素材の校正、リライト(ゲーム関連テキスト、プロモーション用資料を含む)
・ゲームに実装された英語のクオリティを確実なものにするためのチェック作業
・スケジュールおよびワークフロー作成のために、
ローカライズディレクターやプロジェクトマネージャと協力して取り組む
(2) ローカライズに関わるクリエイティブなフィードバックの提供
・英語圏文化に関するアドバイス
・ゲーム制作の様々な場面で開発チームに貢献する
(3) その他
・英語圏、欧州、アジア圏のチームメンバーと協働する
・リーダーシップを発揮する
As a Brazilian Portuguese Localization Expert, you will work with Capcom's development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Brazilian Portuguese localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers.
Responsibilities:
・Translate text from English into Brazilian Portuguese or check translated text to produce top-quality localizations
・Create and manage Brazilian Portuguese language assets, such as glossaries, translation memory and style guides
・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality.
・Attend voice recording sessions.
・Work with other localization members on team objectives
As an Arabic Localization Expert, you will work with Capcom's development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Arabic localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers.
Responsibilities:
・Translate text from English into Arabic or check translated text to produce top-quality localizations
・Create and manage Arabic language assets, such as glossaries, translation memory and style guides
・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality.
・Work with other localization members on team objectives
・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携
その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。
■必ずしも業界経験は問いません
広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。
※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。
As an English editor, you will be in charge of editing and rewriting translated text.
Responsibilities:
1) Editing, Writing, & Linguistic Testing (LQA)
・Edit and rewrite translated materials, including game text and promotional items
・Test games to ensure quality of English-language implementation
・Work with localization directors and project managers to create delivery schedules and workflows
2) Give Creative Feedback
・Advise on culturally sensitive issues
・Contribute to various facets of each game's production
3) Additional Duties
・Work with English, European, and Asian team members
・Be willing to take on leadership roles