【契約社員想定】韓国語シニア翻訳者・WFSの求人情報

  1. トップページ
  2. ローカライズ系
  3. ローカライザー

JOB DETAIL
求人案件

ローカライズ系

求人ID: 36663

ローカライザー

【契約社員想定】韓国語シニア翻訳者


---

※本ポジションにつきましては応募時に翻訳サンプルをご提出いただきます。
応募時にサンプルファイルをお送りいたしますので、ご対応をお願いいたします。
業務内容
ライトフライヤースタジオ及びグループ会社が手掛ける作品の、韓国語翻訳業務を担っていただきます。
【主な業務内容】
・ゲーム内テキスト及びプロモーション関連テキストや、お客さまへ発信するお知らせ文などの翻訳・編集
・バナーやPV関連の翻訳・レビュー及び修正対応
・用語集やスタイルガイドの作成および更新
・チームメンバーのトレーニング実施
・LQAの翻訳関連不具合報告をうけての修正対応
・翻訳テキストの入稿作業サポート
・各種関連ミーティングへの参加
■WFSについて:https://www.wfs.games/recruit/
この仕事の魅力
・ライトフライヤースタジオは多数のヒット作品を有し充実した財務基盤をもとに自社IP育成やグローバル展開に力を入れており、刺激的な環境で腰を据えてゲーム開発に取り組むことができます。
・自社IPタイトル、人気アニメIPタイトル、アクション、RPGなど様々なジャンルのプロジェクトに関わるチャンスがあります。
・これからさらにWorldWideに海外展開していくタイトルに関わるチャンスがあり、またその品質向上をお任せしていきたいと思います。
・ファンとの対話を重視しており、日々プレイヤーの生の声に触れゲームづくりに反映させることができます。
・誰もが知るヒットタイトルクリエイターなど優秀なスタッフが多く在籍しており切磋琢磨しながら成長できます。
応募資格
必須スキル/経験
・韓国語の高い言語能力と表現力
・・TOPIK 6級以上程度
・ビジネスレベル以上の日本語力(読み書き、コミュニケーション)
・・日本語能力試験 N1 相当
・ゲーム業界での翻訳、編集実務経験
・Excelの基本知識と使用経験
・モバイルゲームのプレイ経験
歓迎スキル/経験
・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での日本語から韓国語への翻訳経験
・高度なコミュニケーション能力
・英語・簡体字・繁体字、各種ヨーロッパ言語での翻訳、編集業務経験
・memoQ使用経験
・WFS/GREEのゲームプレイ経験
求める人物像
・国内外のモバイルゲームが好きで、WFSで一緒にローカライズ/開発業務をしてみたい方
・ローカライズ品質向上の追求にやりがいを感じ責任感を持てる方
・面白いゲームを作りプレイヤーに届けるため真摯に努力できる方
・チームワークを重視し、メンバーや他部門を理解し尊重した働き方ができる方
・コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と丁寧に業務を進められる方

応募情報詳細


雇用形態
契約社員
給与
---
給与補足
応相談
■月給制
・45時間分の時間外手当相当額を含み支給。※超過分支給有
■給与改定:年2回(2月・8月)
・経験、業績、能力、貢献に応じ同社規定により決定。
■賞与:年2回(2月・8月)
・会社業績、個人業績等によって決定。
■試用期間:あり(3ヶ月)
■正社員登用制度:あり
勤務地
東京都港区六本木6-10-1 六本木ヒルズ森タワー
■喫煙環境について
屋内禁煙(喫煙室あり)
勤務時間
09:30~18:30(実働8時間)
休日・休暇
完全週休2日制(土・日)、祝祭日、年次有給休暇(入社3カ月後に10日間付与)、夏季休暇、年末年始休暇、慶弔休暇、ファミリー休暇等完全週休2日制(土・日)、祝祭日、年次有給休暇(入社3カ月後に10日間付与)、夏季休暇、年末年始休暇、慶弔休暇、ファミリー休暇等
諸手当
福利厚生
【各種保険】


【福利厚生】
■Family Support
ファミリー在宅、ファミリー休暇、ベビーシッター補助、子育てに伴う時短/時差出勤
■Lifestyle Support
ドリンク補助、企業型確定拠出年金
■Team Building Support
チームビルディング、公式クラブ活動、社員交流イベント

株式会社WFS


スマートフォン向けゲームアプリの開発・運営

リクガメ登録5つのメリット

RecGameは、ランウェイ・エージェンシー株式会社が収集した求人情報を掲載し、RecGameに登録した利用者が、掲載求人に対し応募できるサービスです。

利用者がRecGameを通じて得る情報について、その時宜および正確性を保証するものではありません。

RECOMMENDED JOBS
ローカライズ系で募集中の関連求人情報

ローカライズ系

ニキ株式会社

翻訳・通訳

開発担当ブリッジ/中国語通訳/翻訳

・日本開発スタジオと本社開発機能との連携方法を構築する
・日本開発スタジオにおける翻訳、通訳のガイドラインの策定

ローカライズ系

株式会社セガ

ローカライズディレクター

【セガ】【オンラインモバイルパブリッシング本部】【急募】開発ブリッジ(日中)_求人No.731

仕事内容
現在開発中のゲームタイトルにおいて、
ビジネスパートナーである中国開発会社とのブリッジ業務をご担当いただきます。
資料翻訳業務や通訳翻訳のブリッジ業務を担当しているメンバーをまとめ、
進行管理や折衝も含め、リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。
また、個人の特性に合わせ、クリエイティブ系のサポートなど、
開発・運営にまつわる様々なカテゴリでのサポートも想定しています。
■具体的な業務内容:
・海外の開発会社とのブリッジ業務
・ブリッジ業務における進行管理全般
・社内外関係各所との折衝、調整業務
・担当タイトルのゲーム仕様把握
・各種資料翻訳、その他テキスト翻訳
・海外との会議における通訳、翻訳
採用要件
・日本のゲーム会社において、ブリッジ業務で3年程度の経験がある方
・中国に長期出張や駐在等が可能な方
歓迎スキル
・ゲーム開発や運営業務経験
・企業間の折衝や営業の経験
・日本のエンタメやサブカルチャーへの精通
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。

ローカライズ系 NEW

株式会社Cygames

ローカライザー

ローカライザー・コーディネーター/和中(簡体字)/東京

仕事内容
【ローカライザー】
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
【コーディネーター】
ゲームローカライゼーションにおける進行管理業務全般を担当いただきます。
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
※本求人にご応募頂いた際、原則【ローカライザー】【コーディネーター】両面で検討させていただきます。
片方のみで選考を希望される場合は、ご応募時にその旨ご記載ください。
関連記事
Cygames Magazine :世界各地で変わらぬゲーム体験を!世界観を最適化するローカライゼーションチームが考えていること

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

Korean Localization Expert

Responsibilities:
・Translate from both English and Japanese to produce top-quality localizations
・Proofread/Edit Korean translations to ensure localization quality
・Test Korean assets in-game and fix issues
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Manage Korean language assets
・Assist with Korean voice recording preparation and recording sessions

ローカライズ系

ガンホー・オンライン・エンターテイメント株式会社

ローカライズディレクター

ローカライゼーションPM(スペイン語)

ローカライゼーションPM(リーダーまたはアシスタント)として以下業務を担当していただきます。
・翻訳コーディネーションに関するリードまたはサポート業務
・ゲームのローカライズ業務全般
・翻訳の外注
・翻訳スケジュール調整
・翻訳予算管理
・翻訳納品物の受入検査
・開発チームとの折衝
・海外音声収録スタジオとの調整
・LQAバグ進行管理
・翻訳業務全般

求人の写真

-[非公開求人]-コンシューマ系メーカー

ローカライザー

サウンドデザイナー

・ハイエンドゲームにおける各種サウンドデータ制作

- インゲーム効果音、音声、カットシーン、音楽、プロモーション映像用のサウンドデータなどの制作、ゲームへの実装業務など、ゲームタイトルの制作に関わるサウンド関連業務を行っていただきます。

- インゲーム効果音、音声、カットシーン、音楽等のいずれかのサウンド業務カテゴリにおいて、特に高度な制作技術や知識を持つ場合は、相談の上、その能力や知識に活かす業務を中心に行っていただくこともあります。

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

中国語繁体字ローカライズ担当

中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・高いクオリティの中国語繁体字ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)
・中国語繁体字の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・中国語プロジェクトのマネジメント業務
・中国語ボイス収録支援
・海外版コンテンツに対する意見提供

ローカライズ系

株式会社カプコン

ローカライザー

韓国語ローカライズ担当

韓国語ローカライズ作業、及び、韓国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・韓国語ローカライズ(日本語/英語→韓国語)
・韓国語の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・韓国語プロジェクトのマネジメント業務
・韓国語ボイス収録支援
・海外版コンテンツに対する意見提供

ローカライズ系

カバー株式会社

翻訳・通訳

日英翻訳・通訳スペシャリスト / JP-EN Translation and Interpretation Specialist

仕事内容
■概要
カバー株式会社の日英翻訳・通訳スペシャリストとして、多様なメンバー間のコミュニケーションをサポートしていただくお仕事です。英語スキルを活かしてシームレスなコミュニケーションを促進し、当社のグローバルな事業展開をサポート頂きます。
■業務内容
社内ブリッジスタッフ(日英翻訳・通訳スペシャリスト)として、以下の業務を担当していただきます。
・企画書や資料の翻訳業務
・社内会議およびコミュニケーションの同時通訳・逐次通訳業務
・社内会議の英語議事録作成業務
・海外担当部署の業務サポート
・グローバルスタッフの進捗管理業務
必須スキル
・文書の翻訳の実務経験
・ビジネスレベルの英語、ネイティブレベル以上の日本語スキル
・日本語でのビジネスコミュニケーションの経験をお持ちの方
・社内コミュニケーションのためのチャットツールの使用経験がある方
歓迎スキル
・通訳(逐次通訳・同時通訳)の実務経験
・エンターテインメント業界での就業経験がある方
・VTuberやコンテンツ業界への興味をお持ちの方
・Google G-Suite
・Word(文書作成、社内外資料作成)
・PowerPoint(会議資料作成、プレゼン資料作成)
求める人物像
・当社のMISSION/VALUEに共感いただける方
・チームワークを大切にできる方
・主体的にものごとを考え、自ら行動できる方
・雑務や細かい仕事にもしっかり取り組める、素直で誠実な方
・ゲームやアニメが好きで、どの様な企画を実現すればユーザーが喜ぶか理解できる方
・日本の文化に関心があり、世界へ発信していくことに誇りを持てる方

その他の求人情報をもっと見る

みんなにシェアしよう

クリップボードにURLをコピーしました