求人ID: 39729
400万円~1000万円
仕事内容
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広くフランス語話者の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
関連記事
Cygames Magazine :世界各地で変わらぬゲーム体験を!世界観を最適化するローカライゼーションチームが考えていること
仕事内容
MO、MMOなどネットワークゲーム向けのインフラ構築、運用に関わる職務を担当していただきます。
開発向け/ユーザー向けゲームサービスのサーバーインフラの提案と設計
クラウドサービスの提案と推進
オンプレミスでのサービスインフラ構築
クラウドでのサービスインフラ構築
インフラの稼働や問題発生の可視化と改善への取り組み
など
関連記事
STAFF VOICE :『コンシューマーもサイゲームス 。』
Cygames Magazine :コンシューマーエンジニアの仕事とは? プログラムによってゲームの「手触り」を作り出す【サイゲームス仕事百科】
サイマガTV:「10 Questions」エンジニア編
業務内容
スマートフォンゲームの開発、運営にかかわるトランスレーターとして、
ビジネス案件における社内外との調整・進行、および事業に関する資料などの作成補佐を行っていただきます。また、双方の文化を理解した通訳や、資料翻訳をご担当いただきます。
<具体的な業務内容>
・スマートフォンゲーム開発、運営に関わる会議の通訳
・仕様書、技術資料等(その他資料、チャット・メールを含む)の翻訳
※簡体中国語⇔日本語の双方向となります。
・翻訳に関わるツール類の運用
・社内外との連絡およびリレーション構築
・他の中国語トランスレーターの管理
※不定期に海外出張があります。
応募要件
▼必須要件
1.ゲーム業界での就業経験
2.通訳・翻訳経験(中国語<簡体字>)
以下すべての経験・スキルを必須としています。
・中国語(簡体字)⇔日本語の翻訳業務経験
・中国語(簡体字)⇔日本語の通訳業務経験
・ビジネスレベル以上の日本語力およびネイティブレベルの中国語(簡体字)力
・対外的なビジネスコミュニケーションの経験
▼歓迎要件
・ゲームの開発または運営現場における通訳・翻訳業務経験
その他
▼ポジションとしての魅力
本ポジションでは、ゲーム内テキストのローカライズ業務にとどまらず、日本の運営チームの要望や日本市場向けのカルチャライズを海外パートナー企業に伝え、実現に向けて働きかける橋渡し役を担っていただきます。
不具合の報告や問い合わせ対応といったテキストベースの翻訳業務に加え、大型アップデートや新規企画に関する交渉など、幅広い翻訳・通訳業務に携わることができます。
特に通訳の場面では、日本の運営チームの要望について、海外パートナー企業と双方が納得できる形で調整を行い、どこまで実現できるかがゲームのヒットを左右します。自身の関与がゲームに反映される実感を得られる、やりがいのあるポジションです。
▼選考フロー
書類選考 → 翻訳テスト → 一次面接 → 最終面接
※適時、適性検査を実施します。
※面接回数が3回になることもございます。
※本ポジションにつきましては書類選考時に翻訳サンプルをご提出いただくことがございます。
ご提出をお願いする際はサンプルファイルをお送りいたしますので、ご対応をお願いいたします。
業務内容
ライトフライヤースタジオ及びグループ会社が手掛ける作品の、英語翻訳業務を担っていただきます。
【主な業務内容】
ゲーム内テキスト及びプロモーション関連テキストや、お客さまへ発信するお知らせ文などの翻訳・編集
バナーやPV関連の翻訳・レビュー及び修正対応
用語集やスタイルガイドの作成および更新
チームメンバーのトレーニング実施
LQAの翻訳関連不具合報告をうけての修正対応
翻訳テキストの入稿作業サポート
各種関連ミーティングへの参加
■WFSについて:https://www.wfs.games/recruit/
この仕事の魅力
ライトフライヤースタジオは多数のヒット作品を有し充実した財務基盤をもとに自社IP育成やグローバル展開に力を入れており、刺激的な環境で腰を据えてゲーム開発に取り組むことができます。
自社IPタイトル、人気アニメIPタイトル、アクション、RPGなど様々なジャンルのプロジェクトに関わるチャンスがあります。
これからさらにWorldWideに海外展開していくタイトルに関わるチャンスがあり、またその品質向上をお任せしていきたいと思います。
ファンとの対話を重視しており、日々プレイヤーの生の声に触れゲームづくりに反映させることができます。
誰もが知るヒットタイトルクリエイターなど優秀なスタッフが多く在籍しており切磋琢磨しながら成長できます。
応募資格
必須スキル/経験
英語の高い言語能力と表現力
ビジネスレベル以上の日本語力(読み書き、コミュニケーション)
日本語能力試験 N1 相当
ゲーム業界での翻訳、編集実務経験
Excelの基本知識と使用経験
モバイルゲームのプレイ経験
歓迎スキル/経験
エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での日本語から英語への翻訳経験
高度なコミュニケーション能力
英語・簡体字・繁体字、各種ヨーロッパ言語での翻訳、編集業務経験
memoQ使用経験
WFS/GREEのゲームのプレイ経験
求める人物像
国内外のモバイルゲームが好きで、WFSで一緒にローカライズ/開発業務をしてみたい方
ローカライズ品質向上の追求にやりがいを感じ責任感を持てる方
面白いゲームを作りプレイヤーに届けるため真摯に努力できる方
チームワークを重視し、メンバーや他部門を理解し尊重した働き方ができる方
コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と丁寧に業務を進められる方
仕事内容
セガグループの開発スタジオで使用される、ゲーム内テキストおよびボイスを管理するローカライズツールの開発担当者を募集いたします。
将来的には、ローカライズツールの開発チームにおけるリーダーを担っていただきたいと思います。
ゲーム市場のグローバル化に伴い日々大規模化・複雑化するローカライズ業務をツール面から支援します。
チームでの開発、ツールの利用者へのサポートも業務に含まれるため、コミュニケーション能力も求められます。
セガグループ内で広く使われるツールの設計・開発・保守に一貫して携わり、ゲームを遊ぶ世界中のユーザーが直接触れる部分に関われるため、やりがいのあるポジションです。
※スキル適性に応じて、テクニカルディレクター、もしくはマネージャー、スペシャリストとしてのキャリアを積んでいただけます。
採用要件
・C#言語によるWindowsツール開発経験3年以上
・中規模以上のWindowsツールの設計、開発、運用、保守経験
・Git/Subversion/Perforceいずれかのバージョン管理ツールの利用経験
・ゲーム開発の事情を理解でき、関係者とコミュニケーションをとり課題解決にあたれる方
・ゲーム開発の効率化に対する意欲がある方
歓迎スキル
・ローカライズツールの開発経験
・.NET/WPFによるWindowsツールの開発経験
・開発チームにおけるリーダー経験
・ローカライズワークフローの改善経験
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。