求人ID: 40540
この求人案件の募集は終了いたしました
350万円~500万円
【業務内容】
■ 自社タイトルの日英翻訳、海外業務
ゲーム内外の日英翻訳や確認、翻訳に関する進行管理や窓口を担当していただきます
(詳細)
・シナリオ、フレーバーテキスト、お知らせの翻訳及びチェック業務 (メイン)
・海外マーケティングの調査や企画提案、不具合報告 (サブ)
【使用ツール】
・Excel、パワーポイント、GoogleWebアプリケーション、テキストエディタ
・Confulence等の情報共有ツール
・翻訳支援ソフト(翻訳メモリー)
【業務内容】
モバイル、家庭用、PCなどのゲームの設計/開発/テスト/運営
ツールの開発(運用、デバッグ、自動化ツールなど)
コードレビュー、リファクタリングなど最適化
【得られる経験、知識】
インゲーム(バトルなど)やアウトゲーム(周辺UI)など作成でき、マスターデーターの設計及びワークフロー(ツールやCIなど)をある程度出来るように目指します。またスケジュールに対する意識やコミュニケーションなども磨いて頂きます。
【キャリアパス】
その後のキャリアの流れは下記になります。
より深くプログラムを極めて行く場合:テクニカルエンジニア
→ これらが必要:開発全般の最低限の知識、極めて行きたい分野の知識量、極めて行きたい分野の周辺の知識などが必要です
チームをまとめ開発全体をリードしていく場合:リードエンジニア
→ これらが必要:開発全般の最低限の知識、スケジュールとクオリティを考え他部署とコンセンサスをとったって進行した経験などが必要です
PJを超えて開発部全体をまとめていく場合:エンジニアマネージャー候補
→ これらが必要:開発全般の最低限の知識、小~中程度のチームをまとめた経験、スケジュールとクオリティを考え他部署とコンセンサスをとったって進行したなどが必要です
【業務内容】
ゲームAPIの設計/開発/テスト/運営
ツールの開発(運用、デバッグ、自動化ツールなど)
コードレビュー、リファクタリングなど最適化
他セクション、外部スタッフ、他社との調整
プロダクトでの採用技術の選定
業務フローの改善
メンバーのタスク管理
【使用ツール】
ゲームエンジン : Unity
エディタ : PHPStorm、Visual Studio Code、Cursor 等、ご自身の使い慣れたエディタをご利用いただけます
AIアシスタント : ChatGPT、Claude、Gemini などの生成AIを活用した開発が可能です
バージョン管理 : Git
コミュニケーションツール : Chatwork、Google Workspace
【得られる経験、知識】
メンバーをリードし、メンバーの出力を上げるよう行動し、セクションをまとめて開発・運用や問題解決にあたります。
メンバーや他部署と連携し自走、しメンバーをリードする力が必要です。
直近~長期のスケジュールの策定と調整、プログラムの設計、設計したものの共有、ドキュメント作成、PRのレビューアーとしてのスキルを磨いて頂きます。
チーム規模によりますが、開発・運用フェーズのさまざまな段階で、ご経験・強みに応じて、コア部分の開発、局所的・全体的のワークフローの整備、ツール開発、API開発、DBの設計、負荷試験などの開発業務を行います。
【入社後の業務イメージ】
入社~6か月
まずは一週間程度でProject全体のプログラムの構造を理解してもらい、一つの塊部分の担当をリーダーとして受け持って頂きます。
6か月~1年
既存Projectのサブリードエンジニア、またはリードエンジニアを担当してもらいます。
3年~5年
スペシャリストとして開発チームで腕を振るいながらエンジニアの後進育成に取り組んで頂くか、開発業務割合を減らしプレイングマネージャーとして組織開発、人材開発を部長を補佐するかいずれかのルートを選択して頂きます。
【キャリアパス】
より深くプログラムを極めて行く場合:テクニカルエンジニア
→ これらが必要:開発全般の最低限の知識、極めて行きたい分野の知識量、極めて行きたい分野の周辺の知識などが必要です。
PJを超えて開発部全体をまとめていく場合:エンジニアマネージャー候補
→ これらが必要:開発全般の最低限の知識、小~中程度のチームをまとめた経験、スケジュールとクオリティを考え他部署とコンセンサスをとったって進行したなどが必要です。
※クライアント→サーバー、サーバー→クライアントのように横断してスキルを磨く事も可能です。
簡体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!
業務内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
日本語から簡体字への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
関連部署や外注先との折衝
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
必須要件
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
ネイティブレベルでの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
求める人物像
簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
簡体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
選考フロー
書類選考→課題選考→一次面接→二次面接→最終面接→内定
※各面接が複数回となる可能性もございます
提出物
履歴書
応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。
フォーマットの指定はございません。
職務経歴書
(お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします)
おすすめの記事
カラパレが大切にしている価値観 「意見をぶつけ合う」とは?
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n103340e950c6
【おしごとパレット】ローカライズチーム
https://media.colorfulpalette.co.jp/n/n7417365fd94c
「CULTURE BOOK」
Colorful Paletteの文化や独自の取り組みを紹介しています。
https://media.colorfulpalette.co.jp/m/m898ff8909196
この求人案件の募集は終了いたしました
仕事内容
★ゲームソフトを世界中のユーザーへ届けるために欠かせないローカライズ作業を、エンジニアリング面から支えるポジションです。
具体的には
ローカライズエンジニアとして、ローカライズに必要なツールやワークフロー、オートメーションの設計・開発・保守を担当いただきます。
さらに、海外拠点のエンジニアと連携して、グローバル規模でのローカライズフローやプロセスの構築・改善にも取り組んでいただけるやりがいのあるポジションです。
立案から形にする工程だけでなく、その後の運用やさらなる改善まで一貫して手掛けられるよう、
自由度が高く、裁量を持って取り組める環境をご用意しています。
主な業務内容:
・エンジニアリングを通じたグローバル規模でのローカライズ効率・品質向上施策の立案・実行
・ローカライズ業務の最適化・自動化・技術面からの課題解決とサポート
・ローカライズ部門で使用するツールの開発
・エンジニアリング業務全般の進行管理(将来的には部下育成や評価にも携わる可能性あり)
業務内容
ローカライゼーションPM(リーダーまたはアシスタント)として以下業務を担当していただきます。
・翻訳コーディネーションに関するリードまたはサポート業務
・ゲームのローカライズ業務全般
・翻訳の外注
・翻訳スケジュール調整
・翻訳予算管理
・翻訳納品物の受入検査
・開発チームとの折衝
・海外音声収録スタジオとの調整
・LQAバグ進行管理
・翻訳業務全般
応募要件
▼必須要件
・スペイン語がネイティブレベルの方
・日本語と英語がビジネスレベル以上の方
・翻訳またはローカライゼーション業務の経験
・チームで制作業務を進めた経験があり、円滑にコミュニケーションできる方
▼歓迎要件
・エンターテイメント業界で翻訳業務の経験(2年以上)
・翻訳支援ツール利用経験者
・翻訳会社(業界問わず)での翻訳コーディネータまたはローカライゼーションPMの経験
・ゲームに興味がある
その他
▼求めている人物像
・地味な作業をコツコツとこなせる方
・主体的に動ける方
・スピーディーに制作業務を対応しつつ、急な対応もレスポンスよく対応できる方
▼選考フロー
書類選考 → 一次面接(+簡易なライティングテスト) → 最終面接
※適時、適性検査を実施します。
※書類選考通過後に翻訳に係る筆記テストを実施することがございます。
※面接回数が3回になることもございます。