求人情報を探す

  1. トップページ

SEARCH RESULT
求人情報検索結果

ローカライズ系/関東地域の求人情報は22件あります。ゲーム業界専門の転職サービス、リクガメではゲーム業界に精通した転職コンサルタントがあなたの転職をトータルでサポートいたします。本サイトに掲載できない非公開の求人情報もたくさんありますので、リクガメにお気軽にご相談ください。
22件中 1-15件表示
ローカライズ系
カバー株式会社
ローカライザー

社内ローカライズ担当(韓国語)

仕事内容
■ご応募にあたって
下記条件を満たす方のみ、選考対象者となります。
・都内オフィスに通える方
・日本語、韓国語どちらもビジネスレベル以上のスキル必須
・日本語での応募書類提出
■概要
VTuber事務所「ホロライブプロダクション」の社内ローカライズ担当として、
プロジェクト管理やチームメンバーのサポートをしていただくお仕事です!
■業務内容
・動画コンテンツの翻訳・字幕業務
・ローカライズ進行管理
・翻訳担当の外注業者のとりまとめ
具体的には……
・公式チャンネルから投稿される動画の翻訳・字幕付け
※各キャラクターに合わせた翻訳をお願いしております
・翻訳スケジュールの管理
・翻訳・字幕内容の品質管理・デバック
・コンテンツの海外展開施策の検討
必須スキル
・日本語・韓国語ともにネイティブレベル
・ローカライズ担当としての実務経験2年以上
・スピーディーな翻訳文書作成力
・ビジネス現場で日本語を使ってのコミュニケーション経験をお持ちの方
・チャットツールを使用した社内コミュニケーション経験
・納期を守るという意識がある方
歓迎スキル
・エンターテイメント業界での就業経験
・Vtuberやコンテンツ業界に興味をお持ちの方
・クリエイターとの制作進行管理に携わった経験がある方
求める人物像
・当社のMISSION/VALUEに共感いただける方
・チームワークを大切にできる方
・主体的にものごとを考え、自ら行動できる方
・雑務や細かい仕事にもしっかり取り組める、素直で誠実な方
・ゲームやアニメが好きで、どの様な企画を実現すればユーザーが喜ぶか理解できる方
・日本の文化に関心があり、世界へ発信していくことに誇りを持てる方

ローカライズ系 NEW
株式会社ドリコム
ローカライザー

ローカライズディレクター【繁体字(台湾)】

 

ローカライズ系 NEW
株式会社ドリコム
ローカライザー

ローカライズディレクター【英語】

 

ローカライズ系
エヌ・シー・ジャパン株式会社
翻訳・通訳

【急募:ゲームブリッジング】日本と韓国(本社)間での調整・交渉役(通訳・翻訳)

本社韓国NCSOFTが開発しているモバイルゲームを日本で運営するために、キャンペーンやインゲーム企画などを日本チームは常にチーム内で話し合っています。ブリッジング担当者は韓国の事業部と日本運営チームの間に入って調整・交渉をする際の通訳・翻訳をご担当いただきます。
※ご経験やスキル、ご希望を考慮の上、適正のある業務を担当して頂くことがございます。
〈具体的には〉
・韓国本社との連絡、調整、資料の翻訳作業など※オンライン会議等で通訳などご担当いただくこともありますが、同時通訳までは行いません。
・スケジュール進行・管理
・関係各所へのレポーティング
〈補足〉
雇入れ直後:モバイルゲーム運営・通訳翻訳
変更の範囲:原則、雇入れ直後の従事すべき業務と同じ。
ただし、会社指示または本人希望により全ての業務への配置転換の可能性あり

ローカライズ系
株式会社WFS
ローカライザー

【契約社員想定】韓国語シニア翻訳者

※本ポジションにつきましては応募時に翻訳サンプルをご提出いただきます。
応募時にサンプルファイルをお送りいたしますので、ご対応をお願いいたします。
業務内容
ライトフライヤースタジオ及びグループ会社が手掛ける作品の、韓国語翻訳業務を担っていただきます。
【主な業務内容】
・ゲーム内テキスト及びプロモーション関連テキストや、お客さまへ発信するお知らせ文などの翻訳・編集
・バナーやPV関連の翻訳・レビュー及び修正対応
・用語集やスタイルガイドの作成および更新
・チームメンバーのトレーニング実施
・LQAの翻訳関連不具合報告をうけての修正対応
・翻訳テキストの入稿作業サポート
・各種関連ミーティングへの参加
■WFSについて:https://www.wfs.games/recruit/
この仕事の魅力
・ライトフライヤースタジオは多数のヒット作品を有し充実した財務基盤をもとに自社IP育成やグローバル展開に力を入れており、刺激的な環境で腰を据えてゲーム開発に取り組むことができます。
・自社IPタイトル、人気アニメIPタイトル、アクション、RPGなど様々なジャンルのプロジェクトに関わるチャンスがあります。
・これからさらにWorldWideに海外展開していくタイトルに関わるチャンスがあり、またその品質向上をお任せしていきたいと思います。
・ファンとの対話を重視しており、日々プレイヤーの生の声に触れゲームづくりに反映させることができます。
・誰もが知るヒットタイトルクリエイターなど優秀なスタッフが多く在籍しており切磋琢磨しながら成長できます。
応募資格
必須スキル/経験
・韓国語の高い言語能力と表現力
・・TOPIK 6級以上程度
・ビジネスレベル以上の日本語力(読み書き、コミュニケーション)
・・日本語能力試験 N1 相当
・ゲーム業界での翻訳、編集実務経験
・Excelの基本知識と使用経験
・モバイルゲームのプレイ経験
歓迎スキル/経験
・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での日本語から韓国語への翻訳経験
・高度なコミュニケーション能力
・英語・簡体字・繁体字、各種ヨーロッパ言語での翻訳、編集業務経験
・memoQ使用経験
・WFS/GREEのゲームプレイ経験
求める人物像
・国内外のモバイルゲームが好きで、WFSで一緒にローカライズ/開発業務をしてみたい方
・ローカライズ品質向上の追求にやりがいを感じ責任感を持てる方
・面白いゲームを作りプレイヤーに届けるため真摯に努力できる方
・チームワークを重視し、メンバーや他部門を理解し尊重した働き方ができる方
・コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と丁寧に業務を進められる方

ローカライズ系
株式会社WFS
ローカライズディレクター

【契約社員想定】ローカライゼーションディレクター(韓国語)

※本ポジションにつきましては応募時に翻訳サンプルをご提出いただきます。
応募時にサンプルファイルをお送りいたしますので、ご対応をお願いいたします。
業務内容
ライトフライヤースタジオの韓国語ローカライゼーションディレクターとして、海外配信における各種ローカライズ業務でご活躍頂きます。
【主な業務内容】
・ローカライズ業務の実行と統括(翻訳、編集、監修、用語集やスタイルガイド作成など)
・翻訳品質向上とユーザーレビューの収集
・翻訳会社との連携(質疑応答、フィードバック提供など)
・開発メンバーとのコミュニケーションや、翻訳データ入稿作業
・チームメンバーのタスク管理やアサイン調整、トレーニングの実施
・LQAチームとの連携 ・各種関連ミーティングへの参加
■WFSについて:https://www.wfs.games/recruit/
この仕事の魅力
・ライトフライヤースタジオは多数のヒット作品を有し充実した財務基盤をもとに自社IP育成やグローバル展開に力を入れており、刺激的な環境で腰を据えてゲーム開発に取り組むことができます。
・自社IPタイトル、人気アニメIPタイトル、アクション、RPGなど様々なジャンルのプロジェクトに関わるチャンスがあります。
・これからさらにWorldWideに海外展開していくタイトルに関わるチャンスがあり、またその品質向上をお任せしていきたいと思います。
・ファンとの対話を重視しており、日々プレイヤーの生の声に触れゲームづくりに反映させることができます。
・誰もが知るヒットタイトルクリエイターなど優秀なスタッフが多く在籍しており切磋琢磨しながら成長できます。
応募資格
必須スキル/経験
・韓国語の高い言語能力と表現力
・・TOPIK 6級以上程度
・ビジネスレベル以上の日本語力(読み書き、コミュニケーション)
・・日本語能力試験 N1 相当
・ゲーム業界での翻訳、編集、監訳/監修実務経験
・memoQ使用経験
・Excelの基本知識と使用経験
・モバイルゲームのプレイ経験
歓迎スキル/経験
・社内外を巻き込む高度なコミュニケーション / プロジェクトマネジメント能力
・英語・簡体字・繁体字、各種ヨーロッパ言語での翻訳、編集業務経験
・WFS/GREEのゲームプレイ経験
求める人物像
・国内外のモバイルゲームが好きで、WFSで一緒にローカライズ/開発業務をしてみたい方
・ローカライズ品質向上の追求にやりがいを感じ責任感を持てる方
・面白いゲームを作りプレイヤーに届けるため真摯に努力できる方
・チームワークを重視し、メンバーや他部門を理解し尊重した働き方ができる方
・コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と丁寧に業務を進められる方
・常に改善や効率化を意識して業務にあたり、能動的に立ち回れる方

ローカライズ系
エヌ・シー・ジャパン株式会社
ローカライザー

ゲーム翻訳(韓国語⇒日本語)/ローカライズご担当

【ゲームが大好きな方歓迎】
韓国本社で開発しているPCゲーム・モバイルゲームを日本でサービスするにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳していただきます。
単に韓国語を日本語に翻訳するだけではなく、ゲームの世界観を損なわず、決められた文字数制限内に収め、ユーザーからの見栄えや分かりやすさを追求するプロフェッショナルな仕事です。ゲームを根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます!
<主な業務内容>
・本社から発注された翻訳テキストの翻訳、表記の統一・クオリティ向上のための既存翻訳のブラッシング作業 ※翻訳ソフト「memoQ」を使用
・各ゲームタイトルの韓国版ウェブサイトの翻訳
・他部署が使用している本社からの仕様書・内部データ等の翻訳、ゲームの内部ツールの翻訳(アイテム販売のシステムなど)
・キャラクターの台詞やムービーの翻訳および台本作成、収録スタジオへの立ち会い(現在はリモート収録)
・ゲームに適用されたテキストや音声の確認作業も行うので、ゲームをプレイする時間も多いです。
※基本テレワークですが定期的に出社が必要な業務があるため、 通勤可能な東京近郊にお住まいの方の募集となります

ローカライズ系
株式会社セガ
ローカライズディレクター

【セガ】【オンラインモバイルパブリッシング本部】【急募】開発ブリッジ(日中)_求人No.731

仕事内容
現在開発中のゲームタイトルにおいて、
ビジネスパートナーである中国開発会社とのブリッジ業務をご担当いただきます。
資料翻訳業務や通訳翻訳のブリッジ業務を担当しているメンバーをまとめ、
進行管理や折衝も含め、リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。
また、個人の特性に合わせ、クリエイティブ系のサポートなど、
開発・運営にまつわる様々なカテゴリでのサポートも想定しています。
■具体的な業務内容:
・海外の開発会社とのブリッジ業務
・ブリッジ業務における進行管理全般
・社内外関係各所との折衝、調整業務
・担当タイトルのゲーム仕様把握
・各種資料翻訳、その他テキスト翻訳
・海外との会議における通訳、翻訳
採用要件
・日本のゲーム会社において、ブリッジ業務で3年程度の経験がある方
・中国に長期出張や駐在等が可能な方
歓迎スキル
・ゲーム開発や運営業務経験
・企業間の折衝や営業の経験
・日本のエンタメやサブカルチャーへの精通
雇用形態
正社員
※スキルやご経験により、契約社員でのご提示となる場合がございます。

ローカライズ系
株式会社Aiming
翻訳・通訳

〈第二事業部〉【簡体字】翻訳/通訳スタッフ

配属組織
私たちTeam Caravanは『世界中で楽しまれる、ほんとうに面白いゲームを作る』をミッションに掲げ、開発に取り組んでいます。
Team Caravanの代表作は『陰の実力者になりたくて!マスターオブガーデン』『2.5次元の誘惑 天使たちのステージ』など多数の人気原作のゲームタイトル。
人気原作作品からオリジナル作品まで幅広いジャンルを開発しています。
詳しくはこちらをご覧ください
https://recruit.aiming-inc.com/team-caravan/
具体的な仕事内容
・日本語→中国語(簡体字)のチャット文字変換、ゲーム内テキストの翻訳、資料作成
・日本語⇔中国語のリアルタイムの会議での通訳業務
応募資格
■必須条件 / 経験
・中国語/日本語でのビジネスレベルのコミュニケーション能力
■優遇条件 / 経験
・ネイティブレベルの中国語力
・ゲーム業界経験者
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方
応募書類
・顔写真付き履歴書
・職務経歴書
・ゲームプレイヒアリングシート
インタビュー
Team Caravanクロスボーダー課メンバーのインタビューはこちらからご覧ください
https://gamebiz.jp/news/381396

ローカライズ系
株式会社Aiming
翻訳・通訳

〈第二事業部〉【英語】翻訳/通訳スタッフ

配属組織
私たちTeam Caravanは『世界中で楽しまれる、ほんとうに面白いゲームを作る』をミッションに掲げ、開発に取り組んでいます。
Team Caravanの代表作は『陰の実力者になりたくて!マスターオブガーデン』『2.5次元の誘惑 天使たちのステージ』など多数の人気原作のゲームタイトル。
人気原作作品からオリジナル作品まで幅広いジャンルを開発しています。
詳しくはこちらをご覧ください
https://recruit.aiming-inc.com/team-caravan/
具体的な仕事内容
・日本語→英語のチャット文字変換や資料作成
・日本語⇔英語のリアルタイムの会議での通訳業務
応募資格
■必須条件 / 経験
・英語/日本語でのビジネスレベルのコミュニケーション能力
・ゲームローカライズ経験2年以上
■優遇条件 / 経験
・ネイティブレベルの英語力
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方
応募書類
・顔写真付き履歴書
・職務経歴書
・ゲームプレイヒアリングシート
インタビュー
Team Caravanクロスボーダー課メンバーのインタビューはこちらからご覧ください
https://gamebiz.jp/news/381396

ローカライズ系
ニキ株式会社
その他ローカライズ

ローカライズPM

本社運営チームとの折衝業務。
ローカライズ作業スケジュール調整。
ローカライズ作業全般の進捗管理。
日本版音声収録スタジオとの折衝および作業進捗管理。
一部、通訳、翻訳業務。

ローカライズ系
カバー株式会社
ローカライザー

社内ブリッジスタッフ(日英通訳・翻訳スペシャリスト)

仕事内容
■概要
カバー株式会社の日英通訳・翻訳スペシャリストとして、多様なメンバー間のコミュニケーションをサポートしていただくお仕事です。英語スキルを活かしてシームレスなコミュニケーションを促進し、当社のグローバルな事業展開をサポート頂きます。
■業務内容
社内ブリッジスタッフ(日英通訳・翻訳スペシャリスト)として、以下の業務を担当していただきます。
・社内会議およびコミュニケーションの同時通訳・逐次通訳業務
・企画書や資料の翻訳業務
・社内会議の英語議事録作成業務、
・海外担当部署の業務サポート
・グローバルスタッフの進捗管理業務
必須スキル
・文書の翻訳および通訳(同時通訳・逐次通訳)の実務経験
・ネイティブレベルの英語、ビジネスレベル以上の日本語スキル
・日本語能力試験N1レベル(または同等のスキル)
・日本語でのビジネスコミュニケーションの経験をお持ちの方
・社内コミュニケーションのためのチャットツールの使用経験がある方
歓迎スキル
・エンターテインメント業界での就業経験がある方
・VTuberやコンテンツ業界への興味をお持ちの方
・Google G-Suite
・Word(文書作成、社内外資料作成)
・PowerPoint(会議資料作成、プレゼン資料作成)
求める人物像
・当社のMISSION/VALUEに共感いただける方
・チームワークを大切にできる方
・主体的にものごとを考え、自ら行動できる方
・雑務や細かい仕事にもしっかり取り組める、素直で誠実な方
・ゲームやアニメが好きで、どの様な企画を実現すればユーザーが喜ぶか理解できる方
・日本の文化に関心があり、世界へ発信していくことに誇りを持てる方

ローカライズ系
ガンホー・オンライン・エンターテイメント株式会社
ローカライズディレクター

ローカライゼーションPM(スペイン語)

ローカライゼーションPM(リーダーまたはアシスタント)として以下業務を担当していただきます。
・翻訳コーディネーションに関するリードまたはサポート業務
・ゲームのローカライズ業務全般
・翻訳の外注
・翻訳スケジュール調整
・翻訳予算管理
・翻訳納品物の受入検査
・開発チームとの折衝
・海外音声収録スタジオとの調整
・LQAバグ進行管理
・翻訳業務全般

ローカライズ系
ガンホー・オンライン・エンターテイメント株式会社
ローカライザー

ローカライゼーションプランナー

ローカライゼーション・プランナー/アシスタントとして以下業務を担当していただきます。
欧州言語/アジア言語の翻訳コーディネーションに関するサポート業務

・ゲームのローカライズ業務全般
・翻訳の外注
・翻訳スケジュール調整
・翻訳納品物の受入検査
・海外音声収録スタジオとの調整
・LQAバグ進行管理
・翻訳業務全般

ローカライズ系
株式会社コナミデジタルエンタテインメント
ローカライズディレクター

ローカライズディレクター(ブロックチェーン)

当社独自のNFTマーケットプレイスである「リセラ」のローカライズ、カルチャライズ業務を担当、全体的なディレクションまでお任せします。

海外対応への仕組みを整理し、構築していきます。
リセラの仕様やボタン配置・設定、使い勝手等、サービス先に合わせたカスタムを行っていきます。

みんなにシェアしよう