求人ID: 41021
500万円~800万円
仕事内容
ゲームサービス全体におけるローカライゼーション(L10N)業務を担当する職種であり、韓国語原文を日本語へ翻訳・ローカライズする業務が中心となります。
インゲームおよびアウトゲーム全体のテキストを対象に、韓国語の企画意図やゲームの文脈を正確に理解したうえで、日本ユーザーにとって自然で適切な日本語表現へと変換し、サービスを問題なく届ける役割を担います。
単なる翻訳作業にとどまらず、テキストが実際のゲーム画面や進行の中で正しく機能しているかまでを考慮するサービス運営視点のローカライゼーション職です。
【業務の進め方・特徴】
基本的な言語フローは 韓国語 → 日本語翻訳です。
そのため、韓国語の企画書・シナリオ・UIテキストを正確に理解する力が重要となります。
翻訳結果が、ゲーム画面・システム構造・UI制約の中で自然に表示されているかを継続的に確認します。
企画・開発・QA・LQAと密に連携し、修正依頼、用語統一、表現調整が繰り返し発生します。
語学力に加え、ゲームやコンテンツへの理解力、コミュニケーション力が求められるポジションです。
【具体的な業務内容】
・インゲーム/アウトゲームテキストの韓国語 → 日本語ローカライゼーション
・システムメッセージ、UI、クエスト、アイテム、イベント、告知文の翻訳
・韓国語原文の意図/文脈分析および翻訳方針の設定
・日本語翻訳成果物の確認/修正対応
・企画・開発・QA・LQAとの連携
・ローカライゼーション関連課題の整理/管理
仕事内容
「ブルーアーカイブ」、「プロジェクトRX」の開発を手掛ける「NEXON Games」の美少女ゲームをご担当いただきます。
こちらのポジションは、自社IPのオフラインイベントや展示施策全般の企画を担当し、イベントを通じたファン体験の最大化を設計する役割です。
会場の空間デザイン/ステージ構成/プロモーションなどの各施策が、一貫したIPの世界観のもとでユーザーに届くよう、企画段階から当日の現場管理まで全体を進行/管理します。
▼業務の進め方・特徴
・IPの魅力やマーケティング目的を踏まえたオフラインイベントの企画業務
・安全な運営と世界観の再現を両立させる図面/マニュアルの作成
・施工/運営会社などの外部パートナーおよび社内チームとの密な連携
・企画立案から当日の現場管理まで一貫して携わる、裁量のある業務スタイル
▼具体的な業務内容
・単独ファンイベント、大型展示会への出展などの企画/制作進行
・会場図面やイベント運営マニュアルの制作進行および確認
・施工会社や運営会社等の外部パートナーとの調整/折衝
・イベント集客や話題化に向けた事前の宣伝計画の立案/実行
・イベント当日の現場における進行管理
必須経験・スキル
・「ブルーアーカイブ」を含め、サブカルチャーゲームの担当経験またはプレイ歴
・エンタメ領域におけるオフラインイベントで、メイン担当(プロデューサー/ディレクター/メインプランナー等)を務めた実務経験
・オンライン配信(生放送)とオフライン会場を連動させたイベントの企画進行経験
・建築基準法や雑踏警備など、法規/安全管理/リスクマネジメントに関する実務知識
・IPの世界観を空間デザインやファン体験設計に落とし込める企画力と、それを企画書/要件定義書として言語化する能力
歓迎経験・スキル
・施工/運営/広告代理店など、複数の外部ステークホルダーを同時にコントロールし、ディレクションを行った経験
・数千万円規模以上の予算管理、および事業計画に基づいたプロジェクト全体の進行管理経験
・生放送に関する制作進行経験
・サブカルチャー市場/ユーザーインサイトに対する深い知見と分析力
・ノベルティにおけるクオリティコントロール経験
求める人物像
・徹底した「ユーザーファースト」の視点を持てる方
・クリエイティブの追求とビジネス要件を高い次元で両立できる方
・不確実性を楽しみ、冷静かつ柔軟にトラブル解決ができる方
仕事内容
日本語ビルドおよびテキスト成果物の品質を検証するLQA(ローカライズQA)職です。
ゲーム内外に反映された日本語表現が自然かつ正確であるかを確認し、日本ユーザーの体験を損なう要素を除去します。
【業務の進め方・特徴】
日本語ビルドを実際にプレイし、テキスト表示を確認します。誤訳、不自然な表現、文脈の不整合、表示問題等をチェックします。発見した問題を明確な基準に基づいて整理し、翻訳・企画・開発チームと共有します。言語感覚と同時に、客観的な品質判断が求められます。
【具体的な業務内容】
・日本語ビルドのプレイおよびテキスト確認
・インゲーム/アウトゲーム日本語テキストの検証
・誤訳・表現ミス・文脈不整合の検出
・日本語関連の不具合レポート作成
・修正反映後の再検証
この求人案件の募集は終了いたしました
仕事内容
本ポジションは、新規および既存タイトルの認知拡大・売上成長を目的として、
オンライン・オフラインを横断したマーケティング戦略の企画・実行を担当します。
単なる広告運用にとどまらず、ユーザー獲得(UA)、ブランドポジショニング、ライブサービスのフェーズに応じた戦略設計まで含めた、事業視点でのマーケティング全般を担っていただきます。
市場やサービス状況を踏まえ、最適な手法・チャネルを自ら設計し、成果へとつなげていくことが求められるポジションです。
【業務の進め方・特徴】
デジタル広告(パフォーマンスマーケティング)を軸にしながら、オフラインイベント、プロモーション、PR、クリエイティブ制作など、手段にとらわれない統合型マーケティング施策を推進します。
開発チーム・運営チーム・クリエイティブチームと密に連携し、代理店・媒体社など外部パートナーとの調整・進行管理も担当します。
企画 → 実行 → 効果検証 → 改善のPDCAを回しながら、データに基づいた継続的な改善を行います。
短期的な成果だけでなく、ユーザーとサービスの中長期的な関係構築を重視する点が特徴です。
【具体的な業務】
・オンライン・オフラインマーケティング施策の企画・実行
・デジタル広告の企画/運用/効果測定
・KPI設定、効果分析、レポーティング
・クリエイティブの企画および制作方針の設計
・社内外関係者とのコミュニケーション・調整
・市場・競合分析およびマーケティング施策の改善提案
仕事内容
日本語ビルドおよびテキスト成果物の品質を検証するLQA(ローカライズQA)職です。
ゲーム内外に反映された日本語表現が自然かつ正確であるかを確認し、日本ユーザーの体験を損なう要素を除去します。
【業務の進め方・特徴】
日本語ビルドを実際にプレイし、テキスト表示を確認します。誤訳、不自然な表現、文脈の不整合、表示問題等をチェックします。発見した問題を明確な基準に基づいて整理し、翻訳・企画・開発チームと共有します。言語感覚と同時に、客観的な品質判断が求められます。
【具体的な業務内容】
・日本語ビルドのプレイおよびテキスト確認
・インゲーム/アウトゲーム日本語テキストの検証
・誤訳・表現ミス・文脈不整合の検出
・日本語関連の不具合レポート作成
・修正反映後の再検証