求人ID: 32368
この求人案件の募集は終了いたしました
英語から翻訳されたコンシューマゲームのテキストコンテンツをレビューし、品質確認と誤訳修正の業務を担当していただきます。対象言語はフランス語、ドイツ語、スペイン語の三つの内の一つ、応募者のネイティブ言語になります。
・コンシューマゲームの開発中ビルドのプレイにより、シナリオやUIのコンテクストの把握
・品質向上の狙いで翻訳済みテキストコンテンツのレビュー
・翻訳ミスやプレイ中コンテクストとの不統一などの修正
・原文の英語テキストの変更による修正の対応
・対象言語のテキストのゲーム内の再確認とローカライズQA
Review text content for a consumer game that has been translated from English, perform quality checks, and correct mistranslations. The target language will be either French, German, or Spanish, whichever is the applicant's native language.
Understanding scenario and UI context by playing in-development builds of the game.
Reviewing translated text content with the aim of improving quality.
Correcting translation errors and inconsistencies with in-game context during gameplay.
Performing revisions resulting from changes made to the original English text.
Re-verifying the target language text within the game and performing localization QA.
この求人案件の募集は終了いたしました
業務内容
新規開発プロジェクトにおける、3Dモーション制作を担当いただきます。
本枠は「リーダー候補」「スタッフ」と幅広く募集をしております。
業務詳細も記載いたしますので役割に関係なく、
ご興味のある方は是非ご応募いただけたらと思います!
特に本枠は新規開発プロジェクトの担当となるため、新規に挑戦したい方・ご興味ある方は応募大歓迎でございます。
【スタッフ枠の詳細】
・3Dモーション制作
・フェイシャル、アクション、カメラワークなど幅広いモーションの制作
・リーダー、ディレクターと連携し量産にまつわる業務へコミット
【リーダー候補の詳細】
・3Dモーション制作およびディレクション
・フェイシャル、アクション、カメラワークなど幅広いモーションの制作
・3Dディレクターと連携し、モーション業務全般の品質管理・ワークフロー設計の対応
・パートナー会社(外部制作会社)へのディレクション・クオリティ管理
世界でのヒットを目指すオリジナルコミックの企画、自社制作ノベルのコミカライズコミックを手掛ける編集者を募集します。
新事業として立ち上げる出版・映像事業で、新レーベルの立ち上げに携わっていただきます。
原作担当と協力しながら作品づくりを行い、IPをより多くの方に手に取っていただけるようにする重要ポジションです。
メディアミックスによるアニメ化、ゲーム化などのライツビジネスも積極的に展開していきます。・編集業務:オリジナル作品、自社ノベル作品のコミカライズ(WEB系作品を中心とした幅広いジャンルを制作します。)
作画作家発掘、スカウト
企画、プロデュース、作品作り、進行管理、校正等業務
関連企業、作家との折衝、契約業務