求人情報を探す

  1. トップページ

SEARCH RESULT
求人情報検索結果

翻訳・通訳の求人情報は8件あります。ゲーム業界専門の転職サービス、リクガメではゲーム業界に精通した転職コンサルタントがあなたの転職をトータルでサポートいたします。本サイトに掲載できない非公開の求人情報もたくさんありますので、リクガメにお気軽にご相談ください。
8件中 1-8件表示
ローカライズ系 NEW
エヌ・シー・ジャパン株式会社
翻訳・通訳

【モバイルゲームブリッジング担当】日本と韓国(本社)間での調整・交渉役(通訳・翻訳)

NCSOFTが開発運営しているモバイルゲームの日本運営、サービス企画およびユーザーコミュニケーションを行うため、日本チームと韓国チームとの調整・交渉をご担当いただきます。
※ご経験やスキル、ご希望を考慮の上、適正のある業務を担当して頂くことがございます。
<具体的には>
・韓国本社との連絡、調整、資料の翻訳作業など ※オンライン会議等で通訳などご担当いただくこともありますが、同時通訳までは行いません。
・スケジュール進行・管理
・関係各所へのレポーティング

ローカライズ系
株式会社カプコン
翻訳・通訳

英語編集者?NEW !

英語の編集者として、翻訳されたテキストの校正、リライトを担当していただきます。
(1) 編集、ライティング、リングィスティックテスティング (LQA)
・翻訳された素材の校正、リライト(ゲーム関連テキスト、プロモーション用資料を含む)
・ゲームに実装された英語のクオリティを確実なものにするためのチェック作業
・スケジュールおよびワークフロー作成のために、
ローカライズディレクターやプロジェクトマネージャと協力して取り組む
(2) ローカライズに関わるクリエイティブなフィードバックの提供
・英語圏文化に関するアドバイス
・ゲーム制作の様々な場面で開発チームに貢献する
(3) その他
・英語圏、欧州、アジア圏のチームメンバーと協働する
・リーダーシップを発揮する

ローカライズ系
株式会社カプコン
翻訳・通訳

English-Language Editor?NEW !

As an English editor, you will be in charge of editing and rewriting translated text.
Responsibilities:
1) Editing, Writing, & Linguistic Testing (LQA)
・Edit and rewrite translated materials, including game text and promotional items
・Test games to ensure quality of English-language implementation
・Work with localization directors and project managers to create delivery schedules and workflows
2) Give Creative Feedback
・Advise on culturally sensitive issues
・Contribute to various facets of each game's production
3) Additional Duties
・Work with English, European, and Asian team members
・Be willing to take on leadership roles

ローカライズ系
株式会社アトラス
翻訳・通訳

通訳・翻訳(障がい者採用)

「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。

ローカライズ系
株式会社Aiming
翻訳・通訳

新〈第二事業部〉【英語】翻訳/通訳スタッフ

Team CARAVANこと第二事業部の翻訳/通訳業務
オンラインゲームの翻訳や取引先企業様との通訳業務をおこなっていただきます。

■具体的な仕事内容
・日本語→英語のチャット文字変換や資料作成
・日本語⇔英語のリアルタイムの会議での通訳業務

ローカライズ系
株式会社モビディック
翻訳・通訳

ブリッジング業務担当者(中国語)

新規アプリゲーム運営における日中ブリッジング業務担当者の募集となります。
中国のゲーム開発会社と日本の運営会社とのブリッジング業務および進行管理、資料翻訳、シナリオ翻訳などのお仕事になります。
 ★将来的にはプランナー、ディレクターなど企画職へのステップアップのチャンスも★

・専用ツールにおけるデバッグやカスタマーサポートのエスカレーション内容の翻訳(中国語⇔日本語)
・ゲーム内テキスト、仕様書の翻訳(中国語⇔日本語)
・海外の開発会社とのブリッジ業務、進行管理(中国語⇔日本語)
・ローカライズ&カルチャライズ業務および品質管理

求人の写真
-[非公開求人]-コンシューマ系メーカー
翻訳・通訳

IT サポートエンジニア

・社内 IT インフラの管理、運用業務。
・ヘルプデスク業務

ローカライズ系
カバー株式会社
翻訳・通訳

社内ブリッジスタッフ(日英翻訳通訳)

この求人案件の募集は終了いたしました

仕事内容
■概要
世界最大級のVTuber事務所「ホロライブプロダクション」の社内ブリッジスタッフ(日英翻訳通訳者)として、事業部の翻訳・通訳サポートをしていただくお仕事です。
■業務内容
ブリッジスタッフとして下記翻訳・通訳業務を行っていただきます。
※日→英の翻訳だけでなく、英→日の翻訳も必須となります。
・企画書や資料の翻訳業務
・グッズ販売やECサイト運営に関する翻訳業務
・海外担当部署への業務サポート
・MTGの通訳業務
必須スキル
・翻訳文書作成の実務経験
・ネイティブレベルの英語、ビジネスレベル以上の日本語スキル
・ビジネス現場で日本語を使ったコミュニケーション経験をお持ちの方
・チャットツールを使用した社内コミュニケーション経験
歓迎スキル
・エンターテイメント業界での就業経験
・Vtuberやコンテンツ業界に興味をお持ちの方
求める人物像
・当社のMISSION/VALUEに共感いただける方
・チームワークを大切にできる方
・主体的にものごとを考え、自ら行動できる方
・雑務や細かい仕事にもしっかり取り組める、素直で誠実な方
・ゲームやアニメが好きで、どの様な企画を実現すればユーザーが喜ぶか理解できる方
・日本の文化に関心があり、世界へ発信していくことに誇りを持てる方

みんなにシェアしよう