企業情報

  1. トップページ
  2. 掲載企業一覧

COMPANY PROFILE
企業のご紹介

エンタライズ株式会社・メイン画像
エンタライズ株式会社
東京都豊島区南大塚2-37-5 MSB-21南大塚ビル
ゲームローカライズ事業(翻訳部門/音声部門(収録、編集、ライティング)/QA部門/制作部門)

さらなる成長を目指して 新しい“世界”へ挑み続ける


企業写真1
企業写真2

英日タイトルのゲームに特化したトータル・ローカライズ・カンパニー。
マスターアップまでの翻訳、音声収録、QA等の様々な作業を遂行できるワンストップサービスをフル活用し、ユーザーのニーズに応える企業です。

企業データ


設立日
2006年4月
代表者
宗 孝幸
資本金
1,000万円
本社住所
東京都豊島区南大塚2-37-5MSB-21南大塚ビル
企業URL
https://www.entalize.co.jp/

どんな企業?


外国人多い 経験者が豊富 駅から5分以内

どんな開発?


コンシューマ スマートデバイス PCゲーム 大型プロジェクト ハイエンドゲーム グローバルタイトル

AVAILABLE JOBS
エンタライズ株式会社で現在募集中の求人情報

求人の写真 NEW
エンタライズ株式会社
ディレクター

レコーディングディレクター

海外ゲームのローカライズにおける音声収録のディレクション業務。
翻訳チームやエンジニアとタッグを組み、
台本作成・音声演出・スケジュー ル管理全般に携わります。


データチェック
海外の開発元から送られてきたデータ(音声と英語テキストのExcel)の内容を確認。


台本作成
翻訳チームから上がってきた日本語テキストを台本化。
台詞を映像に合わせてカットするなど、音声収録用に作り上げます。


スケジュール調整
納品までの細かなスケジュールを立て、
声優のキャスティングやスタジオ、スタッフ等の手配。


収録・演出
音声収録は、本社から徒歩5分以内の自社スタジオで。
現場スタッフをまとめながら、声優への演出及び台詞の微調整を行います。


納 品
完成した音声をチェック。
お客様に無事に納品するまでが、あなたの仕事です。

求人の写真
エンタライズ株式会社
デバッグ

QA

私たちの日々の業務(LQA)は、日本語化されたコンシューマの大型タイトルを実際にプレイし、ローカライズ起因によるバグの報告や日本語のブラッシュアップを行うことです。

普段は各タイトル担当チームの一員として上述の業務に従事し、その中で発生するバグレポートやメールの英訳を担当してもらいます。

※スピーキングに関する業務はありません

求人の写真
エンタライズ株式会社
その他

レコーディングエンジニア

海外ゲーム(英語)の日本語版吹き替え収録を行うレコーディングエンジニア。
「音のプロ」としての技術とノウハウが、作品のクオリティをアップします。
ディレクターと二人三脚で、自社スタジオの音声収録・編集に携わってください。

【収録準備】
収録に必要な音声編集ソフト及び音源の準備、マイクセッティング、サウンドテストなど。


【本番】
演出や演技に合わせて、台詞やサウンドを微調整。
「アクセントが違う」「喉の調子が悪い」など、わずかな音の変化を聞き逃さず、 ディレクターに進言するのもあなたの大切な仕事です。


【編集】
いくつか収録した台詞の中から、ディレクターとともにベストなものをチョイス。 完全にリップシンクするよう、編集します。


【納品】
仕上がりを綿密にチェックし、データを納品。

求人の写真
エンタライズ株式会社
海外事業

ゲーム翻訳

海外ゲーム(英語)の日本語版を制作するための翻訳業務全般をお任せ。
作業はチーム内で分担、ゲーム翻訳が初めての方でも安心してスタートできます。

以下のプロセスで、翻訳作業を進めていただきます。

【データチェック】
海外の開発元から送られてきた英文テキストのデータ(Excel)をチェック。


【作業の割当、進捗管理】
全体の作業量(ワード数)を割り出し、チーム内での分担を決定。
納期までに作業が完了するよう、自らスケジュール管理を行います。


【翻訳】
自分の割り当てられたテキストの翻訳業務を進めます。
スラングや専門用語など、ゲーム特有のワードについて調べながら、原文のニュアンス通りに日本語化して行くのがポイント。
1日の平均作業量は2,000~3,000ワード程度です。


【校閲】
完成したテキストデータに目を通し、誤訳やニュアンスの相違、訳抜け、翻訳指示に準拠しているなどを


【納品】
完成したデータを、社内の音声チームやQA(発売前テスト)チームに引き渡します。

みんなにシェアしよう