求人ID: 13166
その他ローカライズ
年収300万円~ ※チーフの場合は440万円~
・開発資料の整理および収集、データ打ち込み作業
・開発以外のシステム/テスター、総務等補助
面白いものを創りたいという熱い想いを持つ人や世界をフィールドに活躍できる人と、付加価値の高い商品開発を目指している企業です。
また、国内市場だけではなく、海外市場を主戦場にグローバルな挑戦しています。
As an Arabic Localization Expert, you will work with Capcom's development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Arabic localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers.
Responsibilities:
・Translate text from English into Arabic or check translated text to produce top-quality localizations
・Create and manage Arabic language assets, such as glossaries, translation memory and style guides
・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality.
・Work with other localization members on team objectives
As an English editor, you will be in charge of editing and rewriting translated text.
Responsibilities:
1) Editing, Writing, & Linguistic Testing (LQA)
・Edit and rewrite translated materials, including game text and promotional items
・Test games to ensure quality of English-language implementation
・Work with localization directors and project managers to create delivery schedules and workflows
2) Give Creative Feedback
・Advise on culturally sensitive issues
・Contribute to various facets of each game's production
3) Additional Duties
・Work with English, European, and Asian team members
・Be willing to take on leadership roles
・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携
その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。
■必ずしも業界経験は問いません
広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。
※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。
韓国本社で開発しているゲームタイトルを日本で展開するにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳している部署での募集になります。
単にテキストを翻訳するだけでなく、表示の見栄えや分かりやすさを追求して、キャラクターに個性を与える仕事です。ゲームの世界観を根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます!
<主な業務>
・ゲーム内のすべてのテキストの韓日翻訳
・キャラクターの台詞やムービーの翻訳および台本作成、収録スタジオへの立ち会い
※現在は、リモート収録になっています
・ゲームに適用されたテキストや音声の確認作業 など
※基本的にはテレワークですが、定期的に出社が必要な業務があるため、東京近郊にお住まいか、通勤可能な範囲にお引越しが可能な方での募集となります。
※翻訳ソフトは「memoQ]を使用しています。
「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。
・資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
・会議体での通訳(日本語⇔英語)
・書類管理、資料作成のサポート
・その他事務作業
上記仕事内容は一例です。
仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。
新規アプリゲーム運営における日中ブリッジング業務担当者の募集となります。
中国のゲーム開発会社と日本の運営会社とのブリッジング業務および進行管理、資料翻訳、シナリオ翻訳などのお仕事になります。
★将来的にはプランナー、ディレクターなど企画職へのステップアップのチャンスも★
・専用ツールにおけるデバッグやカスタマーサポートのエスカレーション内容の翻訳(中国語⇔日本語)
・ゲーム内テキスト、仕様書の翻訳(中国語⇔日本語)
・海外の開発会社とのブリッジ業務、進行管理(中国語⇔日本語)
・ローカライズ&カルチャライズ業務および品質管理
英語の編集者として、翻訳されたテキストの校正、リライトを担当していただきます。
(1) 編集、ライティング、リングィスティックテスティング (LQA)
・翻訳された素材の校正、リライト(ゲーム関連テキスト、プロモーション用資料を含む)
・ゲームに実装された英語のクオリティを確実なものにするためのチェック作業
・スケジュールおよびワークフロー作成のために、
ローカライズディレクターやプロジェクトマネージャと協力して取り組む
(2) ローカライズに関わるクリエイティブなフィードバックの提供
・英語圏文化に関するアドバイス
・ゲーム制作の様々な場面で開発チームに貢献する
(3) その他
・英語圏、欧州、アジア圏のチームメンバーと協働する
・リーダーシップを発揮する
As a Brazilian Portuguese Localization Expert, you will work with Capcom's development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Brazilian Portuguese localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers.
Responsibilities:
・Translate text from English into Brazilian Portuguese or check translated text to produce top-quality localizations
・Create and manage Brazilian Portuguese language assets, such as glossaries, translation memory and style guides
・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required
・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues
・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality.
・Attend voice recording sessions.
・Work with other localization members on team objectives